| SC_102387_31 | Masz niezwykłą pewność, że zaraz stanie się coś złego. | You feel an unusual oppressing feeling, something terrible is going to happen. |
| SC_102387_4 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Odejdź! Potrzebuję łez silniejszych od ciebie! To strata czasu! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Go! Only the fears of stronger people can satisfy me! These guys are a waste of my time! |
| SC_102387_40 | Nagle słyszysz głos [113339|Juliusa Lifaya] : Twe wysiłki... przywróciły mi częściową poczytalność. | The voice of [113339|Julius Lifay] suddenly appears: Your struggle...has finally restored a portion of my sanity. |
| SC_102387_41 | Słyszysz głos [113339|Juliusa Lifaya]: Czego by nie chcieli, nie pozwolę im tego zdobyć... | The voice of [113339|Julius Lifay] appears: No matter what they want, I won't let them take it... |
| SC_102387_42 | Wykorzystaj to dobrze. Wiem, że będzie ci potrzebne. | Use it well. I know you'll need it... |
| SC_102387_43 | Nieustające wsparcie towarzyszy wyrwało cię z ramion śmierci! | The undying support of your comrades has saved you from the brink of death! |
| SC_102387_44 | Koszmar był zbyt rzeczywisty. Ogarnęło cię śmiertelne przerażenie! | The terrifying dream was too real. You were scared to death! |
| SC_102387_45 | Nie zostało nam wiele czasu! Jeśli nie da się ich zabić, to nas czeka śmierć! | We don't have much time left! If there's no way to kill him, we'll be the ones to die! |
| SC_102387_46 | Głos [113339|Juliusa Lifaya] słabnie: I tak... nie zdążyliśmy... | The voice of [113339|Julius Lifay] grows faint: In the end...we were too slow... |
| SC_102387_47 | Udało ci się zwyciężyć, ale głos [113339|Juliusa Lifaya] odpływa w dal. Nie wiesz, co się stało! | Although you won, the voice of [113339|Julius Lifay] sounds farther away. You don't know what happened! |
| SC_102387_5 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Strach nie odejdzie. Będzie ci towarzyszył każdego dnia, aż w końcu cię pokona... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Fear won't go away. It'll stay with you, getting worse each day, until finally, you submit to it... |
| SC_102387_6 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Hahahahaha... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Hahahahaha... |
| SC_102387_7 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Pewnie podobają wam się moje zabawki? Durni nędznicy... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: I bet that you guys like my toy boxes too, right? Foolish nobodies... |
| SC_102387_8 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Nie chcę, żeby ktoś bawił się moimi zabawkami... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: But, I don't want anybody messing around with my toys... |
| SC_102387_9 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Nie myśl, że to przeczekasz. W tym miejscu nikt nie umknie przed swym strachem! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Don't think that you can just sit on the sidelines. In this place, nobody can hide from their fears! |
| SC_102395_01 | Potężne ciosy Guldamora poślą was do grobu! | Guldamor's massive blows will send you to your graves! |
| SC_102395_02 | Karzący atak! | Punishment attack! |
| SC_102395_03 | Cisza! Trzeba będzie was uciszyć na siłę! | Silence! It seems I'll have to teach you to be quiet! |
| SC_102395_04 | Przecież to jest święte! Nikt mi tego nie zabierze! | This is sacred! Nobody can steal it from me! |
| SC_102395_05 | Zniszczenie! Odrodzenie! Powrót do początku świata! | Destruction! Rebirth! Return to the beginning of the world! |
| SC_102421_1 | W tym miejscu... spoczną ciała najeźdźców... | This place...will be the invaders' burial ground... |
| SC_102421_10 | GNIEW... Nie opuścisz tego miejsca... | RAGE... You won't get a chance to leave this place... |
| SC_102421_2 | Nawet nie myśl o badaniu tajemnic kaplicy! | Don't even think about exploring the secrets of the shrine! |
| SC_102421_3 | Poczuj furię bogów... | Feel the fury of the gods... |
| SC_102421_4 | Śmierć ostrzy kosę na najeźdźców. | Death's door has opened for the invaders. |
| SC_102421_6 | Posmakuj piekielnych płomieni. | Taste the fires of hell. |
| SC_102421_7 | Chciwość to źródło wszelkiego zła! Kara! | Greed is the beginning of all evil! Punish! |
| SC_102421_8 | Chronię kaplicę. | I protect the shrine. |
| SC_102421_9 | Najeźdźcy... oto prawdziwa potęga! | Invaders...witness true power! |
| SC_102425_1 | Spłyniesz krwią! | Bathe in blood! |