result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SAY_110255_2Ponoć [ZONE_ZAIZOLL PATH|Górską Drogę Khazora] zbudował Zakon Mrocznej Chwały zanim jeszcze zmienił swą nazwę, a szlachcic, który za nią zapłacił zginął tu w wypadku. Dlatego postanowili nazwać ją na jego cześć.I heard that while [ZONE_ZAIZOLL PATH|Khazor's Mountain Road] was cut through by the Order of Dark Glory before they changed their name, the nobleman who paid for it, died here through an accident. So they chose to name it after him.
SAY_110255_3W [ZONE_ZAIZOLL OUTPOST|Wieży Strażniczej Khazora], z której wyruszyliśmy, stoi nawet poświęcona mu tablica pamiątkowa!Actually [ZONE_ZAIZOLL OUTPOST|Khazor's Watchtower] where we set off has a memorial tablet dedicated to him!
SAY_110255_4Wiesz, jak wygląda [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Punkt Handlowy Harf]? Według pewnej anegdotki, jego nazwa powstała, kiedy pewien kapitan przybył tu po długiej podróży i zhaftował się ze zmęczenia. Nazwali go "Punkt Handlowy Haft", ale ponieważ kapitan się wściekał, zmienili ją później na "Harf".Do you know what [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] is like? There's a joke going around that it got its name when the [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] Captain came here and barfed from the long journey. They started calling it "Barf Post," but to not make him mad, they changed it to "Harf".
SAY_110255_5Ha ha! Czy to nie zabawne? W każdym razie okolice [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Punktu Handlowego Harf] są bardzo ciekawe. Na początku myśleliśmy, że handel powietrzny zmniejszy znaczenie tej placówki, ale dzięki niemu przybyło tu jeszcze więcej poszukiwaczy przygód i badaczy, dzięki czemu prosperuje lepiej niż kiedykolwiek!Haha! Isn't that funny? Anyway, [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] is an interesting area. Originally we thought airship trade would bring this little outpost to demise, but they brought many adventurers and researchers, making it even more prosperous!
SAY_110255_6Widzisz go? Białe skały! [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Punkt Handlowy Harf] znajduje się tuż przy nich!Can you see it? The white cliff! [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] is at the bottom of that cliff!
SAY_110255_7Ponoć te skały są wiecznie pokryte śniegiem, dlatego mówi się na nie [ZONE_FIELDS OF SNOW|Morze Śniegu]. Na szczycie leży olbrzymi szkielet. A w środku mieszkają wróżki i królowe lodu i śniegu. Kiedyś miałem tam dostarczyć jedną przesyłkę, ale ludzie nie mają tam czego szukać!I heard that the cliff is completely covered in snow so it's called the [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow]. At the top there is a giant skeleton. And inside its depths are fairies and queens of ice and snow. Once I went to deliver some supplies there but that really was no place for humans!
SAY_110255_8W końcu jesteśmy na miejscu. Teraz muszę szybko coś załatwić. Pospiesz się i poszukaj mojego brata!Finally, we're here. I have to go and do something now. Go quickly and find my brother!
SAY_110268_0Miejsce pobytu mojego przyjaciela jest ściśle tajne. Przewodnik pokaże ci drogę.My friend's location is very secret. I will call a guide to take you there.
SAY_110268_1[110268|Evon]![110268|Evon]!
SAY_110268_2[110268|Evon], pokażesz drogę do naszej tajnej jaskini.[110268|Evon], take this friend to our secret cave.
SAY_110268_3Aach! Aach!Waah! Waah!
SAY_110272_0Ha ha ha! Ale jesteś kiepski...!Hahaha! You're so bad...!
SAY_110272_1A to co? Jakaś czarna magia?What is this? Some kind of sorcery?
SAY_110272_2Ratunku!Help!
SAY_110278_0Koniec pisania!Finished writing!
SAY_110278_1Proszę, zanieś to [110251|Pjilindemu].Please take this to [110251|Philinde]!
SAY_110278_2Chyba nie potrafię rozwiązać jego problemów. Ale chciał to przekazać pod twoją opiekę.I don't think that I can help with his problems. But he asks that you look after it.
SAY_110279_0Dobra! Powiedziałem, że podzielę się z tobą skarbem Carfcamoia...Right! I said that I would share Carfcamoi's treasure with you...
SAY_110279_1Kłamałem. Właściwie...I lied to you. Actually...
SAY_110279_2To ja jestem Carfcamoi! I zabiorę ci cały skarb!I am Carfcamoi! And I want to take the treasure you have!
SAY_110279_3Czekaj! Poddaję się! Nie bij mnie już!Stop! I surrender! Don't hurt me anymore!
SAY_110279_4Dziwny handlarz krzyczy coś do ciebie: Hej! Zaczekaj! Jest interes do zrobienia!The strange merchant shouts to you: Hey! Wait! I have a deal for you!
SAY_110289_0Anyimo...Di...Mosede...Ha ha...Ha ha...Anyimo...Di...Mosede...Haha...Haha...
SAY_110289_1He he he. Ha ha ha.Heh heh heh. Ha ha ha.
SAY_110289_2Dureń! Dobrze, że mam trochę w zapasie.Idiot! It's a good thing I'm so smart and remembered to keep some in reserve.
SAY_110289_3Skąd mogłem wiedzieć, że Pakt Śmierci Alfimosa nie miał już mocy... Ale to wciąż za mało... Nadal za mało...I didn't know that Alfimos' Death Pact was so depleted... It's not enough though... Still not enough...
SAY_110317_0Niech bogowie mi wybaczą. Niech rycerze i mieszkańcy fortecy unikną zagłady. Nie chciałem, żeby to zło pojawiło się wśród nich. (kaszle)May the gods forgive me. Make the knights and the people in the fortress avoid disaster. I never meant for this evil to appear amongst them. Cough cough...
SAY_110317_1Lajos Halka szepcze do ciebie: "Nie chcę, by zbyt wiele osób o tym wiedziało. Musisz mi pomóc uporać się z tym zdrajcą. Tylko po cichu..."Lajos Halka whispers to you: "I don't want too many people knowing about this. I want you to help me deal with this traitor. But secretly..."
SAY_110317_2(kaszle)Cough!
SAY_110327_0Ach! Nie musisz ciąć tak głęboko!Ah! You don't have to cut that deep!