result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_422966_19Chapeau bas ! Maintenant, trouvons un autre endroit pour boire...Hats off to you! Now...let's find somewhere else to drink...
SC_422966_2Un verre doit être bu d'un trait... et non pas siroté avec le petit doigt levé !Drink should be gulped down...not sipped with your pinky out!
SC_422966_20Ouah ! Vous savez boire. Bon, sortons d'ici.Wha?! You really can drink. Okay, okay, let's get out of here...
SC_422966_21Glouglou... Vous avalez une grande gorgée de [114497|Bière épicée].Glug...You swallow a big mouthful of [114497|Spicy Ale]...
SC_422966_22Je commence à me sentir mal...I'm starting to feel sick...
SC_422966_23On arrive au fond du fût... à mon avis...We're getting to the bottom of the barrel...I think...
SC_422966_24Hip... Terminé.Hiccup... Finished...
SC_422966_25Vous l'avez déjà fini.You finished it already.
SC_422966_26Voici un fût de [114497|Bière épicée], c'est plus corsé.Here's a barrel of strong [114497|Spicy Ale].
SC_422966_27Maintenant, allons chercher [114495|Banat Shin'ge] pour avoir une petite discussion.Now let's go find [114495|Banat Shin'ge] and have a little chat.
SC_422966_3Vous buvez comme un porc... Hip ! Vous êtes comme ces sales brigands dehors ! Hip !You drink like a pig...Hic You're as bad as those bandits outside! Hic
SC_422966_4Des brigands ? Où ? Ces hommes chiens sont dans le coin ? Je veux me faire quelques brigands en hors-d'œuvre !Bandits? Where? Those Canine guys over there? I want to cut me some bandits as an entrée!
SC_422966_5Hip... Chut... Vous pourrez jamais battre ces hommes chiens. Oh oh ! Je pense qu'ils nous ont entendus... Hi hi.Hic... Shush... You'd never be able to beat a Canine in a fight. Uh-oh! I think they heard us...tee hee
SC_422966_6Je n'ai pas peur. Je suis de bonne humeur aujourd'hui, alors épargnons-les !I'm not scared. I'm just in a good mood today...so let's spare them!
SC_422966_7Hé ! Cet endroit est fait pour se restaurer et faire la fête. Pourquoi je devrais parler tout bas ?Hey! This place is for eating and carousing. Why shouldn't I speak loud?
SC_422966_8Hip... Hi hi... Ça ne sert à rien. Cet homme ne baissera pas d'un ton.Hic...tee hee... It's no use! That guy won't quiet down.
SC_422966_9C'est vrai ! Je ne partirai pas tant que mon verre sera plein !That's right! I won't leave until my drink is finished!
SC_422967_0Revoilà encore ce noble déshonoré. Quel hasard ! À chaque fois qu'il vient ici, il se passe quelque chose.That disgraced noble is back again. How fortuitous. Every time he comes here something happens...
SC_422967_1Si vous voulez gagner facilement de l'argent, proposez vos services à ce noble déshonoré !If you want to make a fast buck, offer your services to that disgraced noble!
SC_422967_10la bande des frères Mallen fait si peur que ça ? Quand je vous vois, je me dis que ce n'est pas étonnant qu'ils soient si arrogants !Is the Mallen Brothers Gang that scary? After seeing you, no wonder they're so arrogant!
SC_422967_11Pas de souci ! Quelqu'un de courageux va montrer le bout de son nez, c'est sûr. Le plus simple, c'est que je l'attende ici, au bar. Si, par le plus grand des hasards, vous veniez à changer d'avis et acceptiez la mission, vous savez où me trouver.No problem! I'm sure someone courageous will show up. I'll wait here in the pub, and if anyone changes their mind and wants to accept the task they can just come find me.
SC_422967_12Rendez-moi les affaires de [114507|Marc Ferrero] !Hand over [114507|Max Ferrero's] things!
SC_422967_2Ça me met hors de moi ! Ces brigands sont d'une arrogance telle qu'ils se permettent de voler même les passants !I'm so mad! How can these bandits be so arrogant, marauding people in the street!
SC_422967_3Leur butin est maigre, peut-être, mais rien que le principe... me révolte !Those goods may not be worth much, but I can't swallow this anger!
SC_422967_4Écoutez, tout le monde ! Si l'un d'entre vous arrive à donner une bonne leçon à ces fichus brigands, je le récompenserai en conséquence.Everyone listen! If anyone can go teach those bandits a lesson, I'll give him a rich reward.
SC_422967_5Oh, une récompense ! Plus besoin de s'inquiéter de la monnaie pour le godet !... Hip ! Hé, mon petit, vous dites que vous les avez vus où, les brigands ? Je vous donnerai un coup... hip !... de main !Oh, a reward! Now I don't have to worry about drinking money! ...hic! Kid, where did you say the bandits are? I'll help you...hic!
SC_422967_6Ils sont juste après cette route de montagne.They're just outside by that mountain road.
SC_422967_7Après la route, hein ? Ils ne... Ils n'appartiendraient pas à la bande des frères Mallen, au moins ?Outside on the road...hey! They're...not...not from the Mallen Brothers Gang, are they?
SC_422967_8Les frères Mallen ! Les provoquer ?... Il me servirait à quoi, cet argent, si je ne suis plus vivant pour le picoler ?... Oubliez ce que je viens de dire...The Mallen Brothers! Provoking them...even if I had money to drink, I'm afraid I wouldn't have a life...forget what I just said...
SC_422967_9Humph !... Un autre volontaire ?Humph! ...will anyone else take on this commission?