| SC_422890_15 | [114099|Ajir] ? | [114099|Ajir]? |
| SC_422890_16 | Partons ! On n'arrivera jamais à les battre, maintenant. | Let's go! We can't beat them right now. |
| SC_422890_17 | Hum... Vous avez eu de la chance. | Huh... Lucky for you. |
| SC_422890_18 | [114098|Hali] murmure : Là, on va rentrer par là. | [114098|Hali] whispers: Here, enter from this lane. |
| SC_422890_19 | [114098|Hali] murmure : Vous voyez ici ? Là où il n'y a rien ? Allons par là. | [114098|Hali] whispers: See that patch of empty ground? Head over that way. |
| SC_422890_2 | Vous tournez et retournez la boîte en vain, mais vous ne remarquez rien de spécial. | You turn the box over and over but don't find anything special. |
| SC_422890_20 | [114098|Hali] murmure : Dans cette direction. [$VAR1] l'a prise. Suivez-la. | [114098|Hali] whispers: Go over there. Go in the direction that [$VAR1] ran in. |
| SC_422890_21 | [114098|Hali] murmure : Commençons par quitter le village et aller vers les [ZONE_TITANS HILL|Colline des Titans]. | [114098|Hali] whispers: First let's leave the village and go towards [ZONE_TITANS HILL|Titans' Hill]. |
| SC_422890_3 | [114098|Hali] crie : Là ! Là ! Déposez-moi là ! | [114098|Hali] shouts: This it is! This is it! Quickly put me down! |
| SC_422890_4 | [114098|Hali] murmure : Non, nous ne sommes pas au bon endroit. | [114098|Hali] whispers: Nope. We're in the wrong spot. |
| SC_422890_5 | [114098|Hali] murmure : Non. Pas ici. | [114098|Hali] whispers: No. Not here. |
| SC_422890_6 | [114098|Hali] murmure : Il nous reste encore du chemin. | [114098|Hali] whispers: Still have a way to go. |
| SC_422890_7 | [114098|Hali] murmure : Ce n'est plus très loin. | [114098|Hali] whispers: Not far now. |
| SC_422890_8 | [114098|Hali] est sorti de la boîte. | [114098|Hali] is already out of the box. |
| SC_422890_9 | Nous sommes ici. C'est ici... | We're here. This is the place... |
| SC_422891_0 | Que s'est-il passé ? | What happened? |
| SC_422891_1 | Je l'ignore. Nos frères et nos sœurs qui sont sortis ne sont toujours pas rentrés au village... Pas plus qu'[114099|Ajir], d'ailleurs... Ils ne sont jamais revenus. Nous avions passé un accord très précis sur la création d'un groupe d'aventuriers, quand j'aurai récupéré.\n\nUn jour, je suis parti de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] en cachette pour rejoindre [114099|Ajir]. Mais une fois à l'extérieur, je suis tombé sur des créatures effrayantes. En l'espace d'une seconde, mes jambes sont devenues du coton et j'ai commencé à pleurer. C'est [114099|Ajir] m'a secouru... Il portait une cape...\n\nJ'ai reconnu l'ornement qu'il porte à la taille. C'est le seul souvenir que sa mère lui ait laissé... Mais il a refusé de reconnaître que c'était lui. Il m'a juste dit de filer au village et d'y rester...\n\nPeu après, [113442|Yumidug] est passé par là et on est retournés au village... Je lui ai dit que j'avais vu [114099|Ajir]. Il m'a raconté avec amertume qu'il était arrivé un malheur à ses compagnons sur le chemin du retour. Des frères et des sœurs étaient aussi impliqués. Beaucoup se sont fait attraper par les mystérieux hommes en cape. Maintenant, il mène son enquête en secret, de peur de décevoir son frère. Il m'a aussi demandé de ne jamais souffler mot de cette histoire... | I don't know what's going on either. Our brothers and sisters who went out have still not returned to the village... nor has [114099|Ajir]... They never returned to the village. We had made clear arrangements to form an adventuring party once my health returned.\n\nOne time I snuck out of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] to find [114099|Ajir], but I met some frightening creature outside the village. My legs turned to jelly and I started to cry. It was [114099|Ajir] who saved me... He was cloaked...\n\nI recognized the ornament he wears around his waist. Its the only thing his mother left him... But he denied it was him. He told me to scram and stay in the village...\n\nNot long after [113442|Yumidug] passed through that way and brought me back... I told him I had seen [114099|Ajir]. Bitterly he told me that something had happened to his companions on their return journey. Some of the brothers and sisters were also involved. Many were grabbed by mysterious Cloaked Ones. He's afraid it will upset his brother, so he searches in secret. He also asked me not to tell anyone... |
| SC_422891_2 | Quoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? | What? What happened? |
| SC_422891_3 | Qu'est-ce que vous avez fabriqué ici ? | How did you come to be here? |
| SC_422891_4 | Vous avez la [206389|Pierre de la Nature] ? | Got the [206389|Stone of Nature]? |
| SC_422892_0 | Allons chercher la [206389|Pierre de la Nature] ! | Let's go and find the [206389|Stone of Nature]! |
| SC_422892_1 | Une minute. J'ai un mauvais pressentiment. | Wait a second. I've got a bad feeling about this. |
| SC_422892_10 | [114099|Ajir]... | [114099|Ajir]... |
| SC_422892_11 | C'est bon. On y va. | Got it. Let's go. |
| SC_422892_12 | Trouvé. | Sorted. |
| SC_422892_13 | Il s'est passé quoi ? | Has something happened? |
| SC_422892_14 | La [206389|Pierre de la Nature] et [114133|Artaher] ont été enlevés par des étrangers ? | Have the [206389|Stone of Nature] and [114133|Artaher] been taken by strangers? |
| SC_422892_15 | Pas étonnant que le rythme de la brise et la fréquence des attaques magiques soient perturbés. | No wonder the rhythm of the wind and frequency of magical attacks have changed. |
| SC_422892_16 | Il faut les ramener le plus vite possible. | Must get them back as soon as possible. |
| SC_422892_2 | D'accord. Il semblerait que nous soyons ici. | Okay. Looks like we're here. |