| SC_422887_1 | Non. Je ne suis pas là pour voler votre pierre. Je suis là pour vous aider. | No. I don't want to take your stone. I'm here to help you. |
| SC_422887_10 | Vous êtes le mal ! | Enemy! |
| SC_422887_11 | La ferme, [114136|Dimarka] ! | Put a sock in it! [114136|Dimarka]. |
| SC_422887_12 | Vous... êtes... Je sais, ce même souffle me ramène à la raison. C'est bien vous, n'est-ce pas ? | You...are... I know, the same breath brings me to my senses. It's you, right? |
| SC_422887_13 | [114136|Dimarka], depuis que la brèche a été percée dans la barrière, votre vie dérape complètement. | [114136|Dimarka], the disruption in the barrier has caused your life to start slipping away... |
| SC_422887_14 | Je sais. Je l'ai choisi. | I know, because this was my choice. |
| SC_422887_2 | M'aider ? Et comment ? La pierre est à moi. Personne n'a le droit de me la prendre. | Help me? The stone is mine. No one can take it away. |
| SC_422887_3 | Vous devriez peut-être regarder les inscriptions que vous avez écrites d'un peu plus près. | Perhaps you can take a careful look at this inscription you wrote down. |
| SC_422887_4 | Maître... la [206389|Pierre de la Nature]... Adelaine... Adelaine... ne doit pas tomber dans l'oubli. | Master...[206389|Stone of Nature], must not forget, Adelaine...Adelaine... |
| SC_422887_5 | La [206389|Pierre de la Nature], la [206389|Pierre de la Nature]... | [206389|Stone of Nature], [206389|Stone of Nature]... |
| SC_422887_6 | Vous vous souvenez ? Vous vous souvenez de la localisation exacte de la [206389|Pierre de la Nature] ? | Do you remember? The [206389|Stone of Nature's] true location? |
| SC_422887_7 | Sais pas, peux pas dire... | Don't know, can't say... |
| SC_422887_8 | Si vous ne me le dites pas, vous irez de nouveau flirter avec la mort. | If you don't say, you will descend into death again. |
| SC_422887_9 | Peuh ! Vous, un démon ?... En tout cas, vous ne valez pas mieux qu'un démon ! | Phooey! Your body, Demon?... You're as bad as a Demon! |
| SC_422888_0 | C'est bon ? J'aimerais bien commencer... | Are you ready? I want to get started... |
| SC_422888_1 | Pressons, tant que j'ai encore toute ma tête ! | Hurry, while I still have my reason! |
| SC_422888_2 | Avec un peu d'aide, je peux... empêcher la transformation momentanément... | With help I...can forestall the transformation for a while... |
| SC_422888_3 | Mais je ne pourrai pas rester conscient bien longtemps. Alors faites vite... | But I can't remain conscious for very long. Please hurry back... |
| SC_422888_4 | Depuis le début, je me trompe... | Have I always got it wrong... |
| SC_422888_5 | Parce que vous ne vous êtes jamais rendu compte que votre cœur était en phase avec la Nature. | Because you have never faced that your heart is in step with nature. |
| SC_422888_6 | Mais je tiens à vous donner l'objet que protège [114136|Dimarka]. | But I still want to give you the item that [114136|Dimarka] protects. |
| SC_422888_7 | Donner ? | Give me? |
| SC_422888_8 | Observez les hymnes de l'âme et prenez soin de l'arrogance des Elfes. Ensuite, et seulement ensuite, vous pourrez vraiment sortir de votre chrysalide. | Observe the hymns of the soul and confront the arrogance of the Elves. Only then will you truly emerge from the chrysalis. |
| SC_422890_0 | S'il vous plaît, laissez-moi vous accompagner pour chercher ce soi-disant trésor. | Please take me to look for your supposed treasure. |
| SC_422890_1 | [114098|Hali] n'est toujours pas entré dans la boîte. | [114098|Hali] still hasn't entered the box. |
| SC_422890_10 | Sortez-la. | Just take it out. |
| SC_422890_11 | Donnez-moi ce que vous avez dans la main, sinon... | Hand over that thing in your hand, or else... |
| SC_422890_12 | Silence et battez-vous ! | Shut it and fight! |
| SC_422890_13 | Meurs ! | Die! |
| SC_422890_14 | Non ! On ne peut pas faire ça ! Sortons d'ici ! | No! We can't do it! Let's get out of here! |