| SC_422871_13 | Majesté ! | Majesty! |
| SC_422871_14 | Votre Majesté ! | Your Majesty! |
| SC_422871_15 | Ça s'arrête là ! La mémoire est brisée. | It ends there! The memory is broken. |
| SC_422871_16 | Vous devez vous occuper de cette affaire. | You must take care of this unfinished business. |
| SC_422871_17 | Vos désirs sont des ordres, votre Majesté ! | As you wish, Your Majesty! |
| SC_422871_2 | Venez avec moi... | Come with me... |
| SC_422871_3 | Et c'est à ce moment-là, la paix tout juste restaurée, que la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière] fut érigée... | This is the moment, at the end of the war, when they sealed the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]... |
| SC_422871_4 | L'heure est venue... [114136|Dimarka] n'a pas fait ce qui était convenu... | The time has come... [114136|Dimarka] did not proceed as agreed... |
| SC_422871_5 | La guerre semble emprunter le pire chemin que l'on pouvait imaginer. | It looks as if the war inside goes according to our worst predictions. |
| SC_422871_6 | Écartez-vous. Laissez-moi projeter ma force vitale dans la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière]. | Move aside. Let me invest the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] with my life force. |
| SC_422871_7 | Pour former une barrière, l'intérieur et l'extérieur des [<S>206389|Pierres de la Nature] doivent ne faire qu'un. | To form a barrier the interior and exterior of the [206389|Stone of Nature] have to resonate... |
| SC_422871_8 | Votre Majesté ! Si vous le faites... vous signez la mort des Elfes qui ont épuisé leur pouvoir de la Nature... | Your Majesty! If you do so you will... Elves who exhaust their power of nature do not survive... |
| SC_422871_9 | C'est la solution la plus rapide. C'est aussi la seule solution dont on dispose actuellement. En transmettant mon pouvoir à ces [<S>206389|Pierres de la Nature], nous remporterons la victoire à coup sûr. C'est le seul moyen d'instaurer une paix et une stabilité durables. | It is the quickest way. It is also our only option right now. Infusing the [206389|Stone of Nature] with my power will bring us victory. It's the only way to achieve lasting peace and stability. |
| SC_422871_99 | Soit. Mais avant que [113288|Tibabus] ne s'en aille, je voudrais m'entretenir avec lui... | Fine, but before [113288|Tibabus] moves I want to speak with him... |
| SC_422873_0 | Nous avons besoin de votre aide ! | We need your help! |
| SC_422873_1 | (L'[114204|Ermite] essuie les saletés laissées par le combat. Apparemment, il revient de l'extérieur.)\n\nMon aide ? Que s'est-il passé ? | (The [114204|Hermit] wipes away the dust from his cloak. He looks like he's just come back from outside.)\n\nHelp? What's happened? |
| SC_422873_10 | Mais selon [114099|Ajir], la [206389|Pierre de la Nature] a déjà été remise au démon [102438|Sirloth]. Vous le connaissez ? | But [114099|Ajir] said the [206389|Stone of Nature] has already been given to the demon [102438|Sirloth]. Do you know who he is? |
| SC_422873_11 | Démon... | Demon... |
| SC_422873_12 | Mon enfant, du calme, voyons ! | Child, you must calm down. |
| SC_422873_2 | J'ai arraché [114099|Ajir] des griffes ennemies, mais il est gravement blessé. À l'heure actuelle, il est avec [114111|Hali]. | I rescued [114099|Ajir] from an enemy base, but he is badly wounded. He's with [114111|Hali] right now. |
| SC_422873_3 | [114099|Ajir]... [114111|Hali] parle de lui sans cesse.\n\nBien. Allez lui tenir compagnie. Je ferai vite. | [114099|Ajir]... [114111|Hali] always talks about him.\n\nAlright. You go and keep him company. I'll be over shortly. |
| SC_422873_4 | [114099|Ajir]... [114099|Ajir] ! | [114099|Ajir]...[114099|Ajir]! |
| SC_422873_5 | [114204|Ermite] ! Vous le sauvez, hein ? Je vous en conjure... | [114204|Hermit]! Save him! Save him okay? I beg you... |
| SC_422873_6 | Pas de panique, il respire encore. | Don't freak out. He's still breathing. |
| SC_422873_7 | Il va vivre, alors ? C'est ça ? | That means he's going to live, right? |
| SC_422873_8 | [114099|Ajir], je suis là pour vous aider ! Vous m'entendez ? Hé ho ! | [114099|Ajir], you got help! Hear me? You hear me? |
| SC_422873_9 | Oui... aussi... j'ai vu qu'à ce moment... [114099|Ajir] s'est emparé de la précieuse [206389|Pierre de la Nature]. Je suis désolé. | Ah...also...I saw at that moment...[114099|Ajir] took the important [206389|Stone of Nature]. I'm sorry.... |
| SC_422877_1 | Le trésor de [113445|Shalidor] s'est volatilisé ? On doit le retrouver... | [113445|Shalidor's] treasure's gone? We have to get it back... |
| SC_422877_1_0 | On dirait bien que la [206444|Corde] ne fonctionne que sur des [<S>102496|Sauvageons Otyugh]. | Looks like this [206444|Rope] can only be used on [<S>102496|Wilderness Otyughs]. |
| SC_422877_1_1 | On est trop loin. Impossible de se servir de la [206444|Corde]. | The distance is too great. The [206444|Rope] cannot be used. |