| SC_422847_7 | Ha ! Assez ! Vous osez me défier ? | Hah! Cut the chit-chat. You dare to face me? |
| SC_422847_8 | Hé hé hé... Ne prenez pas la mouche. Mais un conseil : ne m'oubliez pas ! | Heh heh heh... Don't be so eager. You better not forget me! |
| SC_422847_9 | Sorcière de l'enfer ! | Insidious witch! |
| SC_422848_0 | Notre Terre Mère a-t-elle donné des instructions sur là où je dois me rendre, maintenant ? | So, has Mother Earth given instructions as to where I should go next? |
| SC_422848_1 | Non, mais... (tousse, tousse)... allez donc jeter un œil à [ZONE_BODO OF WIND|Luzan]. Le vieux [113948|Lurman] doit être fou d'inquiétude, cela ne fait aucun doute. Nous avons été ennemis jurés pendant des années... Personne ne le comprend mieux que moi... Enfants, nous étions comme les deux doigts de la main. Je peux vous dire jusqu'au nombre de cheveux qu'il a sur la tête. | No, however...(cough, cough)...how about you go and look around [ZONE_BODO OF WIND|Luzan]. No doubt old [113948|Lurman] is sick with worry. We've been enemies for years... No one understands him like I do...moreover we were childhood companions. I can tell you how many hairs there are growing on his head. |
| SC_422848_2 | Vous avez grandi ensemble ? Vous étiez amis ?... Difficile à croire. | You grew up together? You were friends?... It's hard to imagine. |
| SC_422848_3 | Vous ne me croyez pas ? Pourtant, c'est la vérité. Qui pourrait croire que des liens d'amitié se tissent entre un Eduth et un Bodo de Luzan ? Nous n'étions pas bien vieux en ce temps-là. Nous étions tellement proches que nous nous échangions jusqu'à nos pantalons. Puis nous avons grandi, et la guerre entre Eduth et Bodos de Luzan s'est intensifiée. Sans le vouloir, ça nous a aussi affectés, [113948|Lurman] et moi.\n\nJe me souviens bien de cette année-là. Nous venions tout juste de devenir chamans. Nous avons décidé de nous donner corps et âmes à nos villages, et pour cela, nous avons enfermé notre amitié dans une boîte, et placé la boîte six pieds sous terre... Cette carte donne son emplacement. Très cher fils de la Vénérable Elfe [113282|Mynarvis], aidez-moi à creuser la terre et à ouvrir la boîte. | You don't believe me? It is so. Who would believe that friendship could exist between an Eduth and a Luzan Bodo? We were kids back then. We were so close we used to share each other's trousers. Then we grew up, and the war between the Eduth and the Luzan Bodos intensified. Eventually it affected me and [113948|Lurman] too.\n\nI remember that year. We had both just been made shamans. We decided to devote everything to our villages, so we chose to lock our friendship up in a box and bury it... This map marks the spot. Kind child of good Elf [113282|Mynarvis], help me to dig it up and have a look. |
| SC_422848_4 | "En ce jour du 89e lever de lune, nous, Ulman et Lurman, scellons ici notre amitié.\nÀ partir d'aujourd'hui, plus aucun lien d'amitié ne lie Ulman à Lurman, ni Lurman à Ulman.\n\n(La vieille carte jaunie par le temps n'a rien d'extraordinaire, mais en un coup d'œil, vous remarquez que les deux cercles qui y figurent se trouvent près des frontières des deux villages.)" | "We Ulman and Lurman, on the day of the 89th moonrise, seal our friendship here.\nFrom this point on Ulman and Lurman are no longer friends.\n\n(The shabby old map is basic, but one look and you see that the two sites circled on it are near the boundary of the two villages)" |
| SC_422848_5 | Je vous ai déjà donné une carte ! | I already gave you a map! |
| SC_422851_0 | Nains, elfes... Il y a des reliques de toutes les races, ici. C'est étrange. | Dwarven, Elven... there are relics from all races here. It's weird. |
| SC_422851_1 | Vous pensez que ces reliques appartiennent à toutes les races ? Chacune a pourtant l'air d'avoir une longue histoire ! Sachez que les objets antiques possèdent souvent des pouvoirs qui nous échappent. Ces objets ont peut-être eu une influence sur nos totems, engendrant un déséquilibre au sein des pouvoirs des Esprits. C'est une théorie plausible. | You think these relics belong to all races? Each one looks to have a long history! Adventurer, ancient objects often possess powers we don't understand. Perhaps these items have affected our totem poles, causing an imbalance in the spirit powers. It's not impossible... |
| SC_422851_10 | Je les ai peut-être vus, mais peut-être pas ! | I might have seen them, but then I might not! |
| SC_422851_11 | Ce trésor appartient à quelqu'un ? Le nôtre se trouve près du totem. Cette porcelaine est simplement splendide ! | Is that someone's treasure? Ours is next to the totem pole. That porcelain is really beautiful! |
| SC_422851_12 | Vous voulez me donner tout ce que vous avez pris ? | You want to give me all the things you've taken? |
| SC_422851_13 | Avez-vous déjà vu ces objets avant ? | Have you seen these things before? |
| SC_422851_2 | Chaman Lurman, laissez-moi suivre ces pistes et continuer l'investigation. | Lurman Shaman, I can follow these clues and keep investigating. |
| SC_422851_3 | D'accord. Trouvez qui a amené ces objets ici, dans le village. Si ce sont les Bodos, tout va bien. J'aime à croire que ce sont tous de braves Bodos, et que pas un ne serait capable d'un tel méfait. Je redoute juste que l'origine de certains de ces objets ne soit pas très claire, ce qui pourrait être bien embarrassant.\n\nSi vous ne savez pas où commencer, allez jeter un œil autour du totem et parlez aux danseurs rituels Bodos. | Okay. Find out who put them in the village. If Bodos in this village did it that's fine. I believe they're all good Bodos who wouldn't do anything bad. I'm just afraid that the origin of some of the objects is unclear, which could spell big trouble.\n\nIf you have no idea where to start, go have a look around the totem and talk to the Ritual Dancer Bodos. |
| SC_422851_4 | C'est à moi ! C'est à moi ! Bas les pattes ! Ça ne vous a pas suffi de nous prendre [113301|Barrack], maintenant vous nous volez aussi nos hachettes de famille ? Rendez-moi ça tout de suite ! | That's mine! That's mine! Get off! Taking our [113301|Barrack] still not enough for you. You want our family hatchet too! Give it back! |
| SC_422851_5 | Nous, les Bodos de Luzan, nous avons pour coutume de placer nos objets les plus précieux près du totem, pendant la danse de l'esprit. C'est comme si nos ancêtres étaient des nôtres. Ça, c'est une sculpture en bois provenant de notre famille. Vous la voulez ? Pas de souci, de toute façon, vous ne comprenez pas nos traditions. Par contre, il s'appelle "revient". | We Luzan Bodos believe in putting our most precious items next to the totem pole during the spirit dance. It's as if our ancestors are there. This is our family wood carving. You want to take it? No problem, you don't understand our ways. Just be sure to bring it back. |
| SC_422851_6 | Qu'est-ce que vous fabriquez avec notre héritage familial ? Je le tiens de mes ancêtres. Je vais le remettre près du totem ! | Why do you have our family heirloom? My ancestors entrusted us with its safekeeping. I'm going to put it back next to the totem! |
| SC_422851_7 | La danse des Esprits est sur le point de commencer. Où est notre flûte taillée dans un os ? Comment mes ancêtres vont pouvoir nous rejoindre sans cette flûte ? Ha ha ha ! Vous voulez bien m'aider à la trouver ? Merci ! | The spirit dance is about to start. Where's our bone flute? How can my ancestors join in without the bone flute? Ah ha ha! Will you help me find it? Thanks! |
| SC_422851_8 | On ne vous a jamais dit de ne jamais ramasser les trucs par terre ? Vous ne savez jamais dans quel guêpier vous allez tomber. Je vous ai à l'œil, [205655|Barrack]. Et on appelle ça un "aventurier" ? Fripouille ! | No one taught you not to pick stuff up off ground? You never know what kind of trouble you'll get into. I'm watching you, [205655|Barrack]-stealing adventurer. |
| SC_422851_9 | J'ai déjà vu ça quelque part. Ça appartient à mon voisin. Ce débile de Bodo le nettoie tous les jours. Il l'adore. Au fait, qu'est-ce que vous fabriquez avec ? | I've seen that before. It's my next door neighbor's. That stupid Bodo cleans it everyday. He loves that thing. Why do you have it? |
| SC_422852_0 | Je suis le vent, le vent qui jamais ne meurt, jamais ne se repose, jamais ne s'arrête de souffler. Je suis le vent, le vent qui court, vit, et partout se faufile. | I am the wind, never dying, never resting, never stopping. I am the wind, always moving, always living, always present. |
| SC_422852_1 | Il y a mille ans, le bien et le mal se séparèrent. | One thousand years ago, good and evil divided. |
| SC_422852_10 | Ils ignoraient leurs différences et s'aidaient l'un l'autre. | They ignored their differences and helped one another... |
| SC_422852_11 | Ils s'unirent pour vaincre le mal, ne redoutant aucune épreuve. | To defeat evil, they worked together, feared no hardship. |
| SC_422852_12 | Ils réunirent toute sorte de matériaux et érigèrent une barrière solide... | Gathered all kinds of materials, constructed a mighty barrier... |
| SC_422852_13 | La Grande Barrière s'est alors dressée vers le ciel, sous les acclamations de la foule. | The Great Barrier was erected to the cheering of crowds. |
| SC_422852_14 | La barrière n'était pas qu'une simple protection, c'était aussi le témoignage d'une grande et belle amitié. | The barrier was not only a safeguard, but also a testament to great friendship. |