| SC_422837_1 | Dépêchons ! Finissons-en avec elle ! | Hurry up! Let's kill her now! |
| SC_422837_10 | Maudit soit-elle ! Attrapez-la ! | Damn! Catch her! |
| SC_422837_11 | La bougre de bougresse, elle a encore filé ! | Damn! She got away again! |
| SC_422837_12 | Argh ! Elle nous file entre les doigts ! | Argh! She's as slippery as an eel! |
| SC_422837_13 | Mademoiselle, comment êtes-vous arrivée ici toute seule ? Vous ne voulez pas retourner à la [ZONE_THE GREEN TOWER|Tour Verte] ? | Miss, how do you come to be here alone? Not going back to the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]? |
| SC_422837_14 | Des brigands rôdent dans la région. Voilà des lunes qu'ils me guettent. J'aimerais qu'ils me laissent en paix. Vous pourriez m'aider ? | There are some bad guys nearby. They've been staring at me for ages. Could you help me run them off? |
| SC_422837_15 | Soit. Je vais vous aider à vous en débarrasser. | Okay. Let me help you drive them away. |
| SC_422837_16 | Jusqu'alors caché, un tueur surgit soudain ! | A concealed killer suddenly appears! |
| SC_422837_2 | Pourquoi ces gens en ont après vous ? | Why do those people want to hurt you? |
| SC_422837_3 | Merci infiniment de m'avoir aidé à tuer ces voyous... Je ne puis vous en dire plus, faute de quoi, je mettrais votre propre sécurité en péril. Je ne peux vous raconter que les grandes lignes.\n\nJ'ai quitté la [ZONE_THE GREEN TOWER|Tour Verte] car j'y ai découvert un secret que personne ne doit connaître. J'ai perdu le compte du nombre d'attaques contre moi. J'ai grandi dans la [ZONE_THE GREEN TOWER|Tour Verte]. La situation est critique pour ma maison, ma chère maison... Bouh ouh ouh... | Thanks for helping me kill those bad guys just now... I can't say too much, for your own safety. I can just tell you a little.\n\nI'm leaving the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] because I've discovered a secret that no one can know. I've been attacked numerous times. It's not right, having to run away like this. I grew up in the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]. My beloved home is in crisis... Boo hoo hoo... |
| SC_422837_4 | Je peux peut-être vous aider... | Maybe I can help you... |
| SC_422837_5 | C'est très aimable à vous, mais si vous veniez à vous blesser, je ne pourrais vivre avec un tel poids sur la conscience. Pardonnez-moi, mais je ne puis accepter votre aide.\nEn plus, je me débrouille très bien. Cette nouvelle vie est palpitante ! | You're very kind, but if you were to get hurt I couldn't live with myself. Forgive me, but I cannot accept your help.\nBesides, I'm doing very well. This new kind of life is very interesting! |
| SC_422837_6 | Mais... Et si vous vous faisiez de nouveau attaquer ? C'est bien trop risqué. | But what if someone else attacks you? It's too dangerous. |
| SC_422837_7 | Si je n'arrive pas à les battre, je peux toujours fuir. Et j'ai le cristal de téléportation que Maître [113946|Ermite] m'a donné. Il peut me conduire à ses côtés dès que j'en ai besoin. Ah oui, aussi... Si d'aventure les gens de [ZONE_THE GREEN TOWER|Tour Verte] venaient à poser des questions à mon sujet, ne leur dites pas que vous m'avez vue, s'il vous plaît. | If I can't beat them I can run. Besides, I have the transport crystal that Master [113946|Hermit] gave me, which can transport me to his side whenever I want. Oh yeah. If anyone at the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] asks about me, please don't tell them that you've seen me. |
| SC_422837_8 | Si ça tourne au vinaigre, je me débarrasserai d'eux et je reviendrai vous voir. | If things go pear-shaped, I'll lead people away and then come back and find you. |
| SC_422837_9 | Crétin ! Si vous me voulez, commencez par m'attraper ! | Stupid ass! If you want me, you have to catch me first!! |
| SC_422840_0 | Vénérable Elfe [113282|Mynarvis], depuis que les hommes ont ouvert une brèche dans la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière], les pouvoirs des Esprits sont troublés... | Good Elf [113282|Mynarvis], since the humans opened the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], the spirit powers have become confused... |
| SC_422840_1 | C'est du délire ! [113301|Barrack] absent, tout va à vau-l'eau ! Les éléments ne savent plus où ils en sont... Notre miséricordieuse Terre Mère ne tourne plus rond ! | It's crazy! [113301|Barrack] isn't around, everything's gone to the dogs! The elements don't know whether they're coming or going... Merciful Mother Earth is enraged! |
| SC_422840_10 | Silence, les chamans ! Silence ! | Shamans, please be quiet! Quiet! |
| SC_422840_11 | Comment la Vénérable Elfe [113282|Mynarvis] pourrait-elle entendre ce que nous racontons dans tout ce vacarme ? | How can good Elf [113282|Mynarvis] hear what we're saying with you making so much noise? |
| SC_422840_12 | Je me souviens, maintenant. Cette personne à l'âme aventurière s'est emparée de [113301|Barrack] ! | I remember now. This adventurer took [113301|Barrack]! |
| SC_422840_13 | On n'aurait jamais dû laisser [113301|Barrack] se faire capturer. | We shouldn't have let [113301|Barrack] be taken. |
| SC_422840_14 | Comment [113301|Barrack] peut l'identifier ? | How can [113301|Barrack] identify this adventurer? |
| SC_422840_15 | Hé hé... les amis. Le Ciel l'a voulu. Ne pointez pas les autres du doigt. | Hey hey...guys. Heaven wills it. Don't point the finger at others. |
| SC_422840_2 | On est cuits ! Cuits, je vous dis ! Paf, le totem du village s'embrase... Paf, l'eau se met à jaillir... Le grand dieu du Vent nous aurait-il abandonnés ? | We're doomed! Doomed I say! One minute the village totem pole is covered in flames, the next it's spurting water... Has the mighty Wind God forsaken us? |
| SC_422840_3 | C'est sans espoir ! C'est moi qui vous le dis ! Allumer un feu, ne serait-ce que pour cuisiner, relève de l'impossible, maintenant... Le pouvoir des puissants Esprits du feu n'a jamais été aussi faible ! | It's hopeless! Hopeless I tell you! Just lighting a fire for cooking is almost impossible these days... The power of the mighty Fire Spirit has never been so weak! |
| SC_422840_4 | C'est horrible ! C'est affreux ! Le chaos règne dans les pouvoirs des Esprits et se répercute dans les quatre villages... Si cela continue, je n'ose pas imaginer comment cela va se terminer ! | Terrible! Just terrible! The spirit powers are in chaos and erupting in all four villages... If this keeps up, I can't imagine what will happen next! |
| SC_422840_5 | Tout ça parce que des hommes ont emporté [113301|Barrack] ! Notre Terre Mère, tiens bon ! | It's all because [113301|Barrack] was taken by the humans! Mother Earth! Be still! |
| SC_422840_6 | En manquant de respect à [113301|Barrack], les hommes ont amené la catastrophe sur nos têtes ! On peut dire au revoir aux Bodos ! | Humans defiling the [113301|Barrack] has brought catastrophe upon us! The Bodos are done for! |
| SC_422840_7 | NOOON ! [113301|Barrack] est fini, les Bodos sont finis... La fin est proche ! | NOOOO! The [113301|Barrack] is finished, the Bodos are finished... The end of days is nigh! |