| SC_422829_1 | Vous devez d'abord faire en sorte qu'[102771|Artemi] vous remarque ! | You must first make [102771|Artemi] notice you! |
| SC_422829_2 | [102771|Artemi] résiste fortement ! | [102771|Artemi] strongly resists! |
| SC_422833 | [102804|Tiyana], arrêtez... Durant ces milliers d'années, vous avez déjà causé beaucoup de souffrances... | [102804|Tiyana], stop...these thousand years you have already done a lot of evil... |
| SC_422833_0 | C'est bon ! Attaquons [113672|Tiyana] ensemble ! | I'm ready! Let's attack [113672|Tiyana] together! |
| SC_422833_01 | Sortez ! [113672|Tiyana]... Il est temps de mettre un terme à notre dispute ! | Come out! [113672|Tiyana]...It's time to settle our grievances! |
| SC_422833_02 | Où est [113678|Narfas] ? Ha ha ha... Cette lâche se serait-elle à nouveau cachée ? | Where is [113678|Narfas]? Ha ha ha...did that coward go hiding again? |
| SC_422833_03 | Pas de problème, laissez juste mon [113673|Androth] jouer avec vous ! | No matter, just let my [113673|Androth] play with you! |
| SC_422833_04 | Faites-leur goûter votre pouvoir, [113673|Androth]. | Let them know your power, [113673|Androth] |
| SC_422833_05 | Du sang qui gicle de partout, comme c'est beau ! | Blood spraying everywhere, it's so beautiful! |
| SC_422833_06 | Regardez ce que vous avez fait ! Qu'avez-vous fait à mon [113673|Androth] ? | Look at what you've done! What did you do to my [113673|Androth]? |
| SC_422833_07 | Je suis vraiment en colère ! Je vais m'occuper de vous moi-même ! | I'm really angry! I'll deal with you myself! |
| SC_422833_08 | Ha ha ha ! C'est un morceau de mon corps ! | Ha ha ha! This is a part of my body! |
| SC_422833_1 | Maudite femme, vous ne me comprenez pas du tout. | You evil woman, you don't understand me at all. |
| SC_422833_10 | Sinon, comment puis-je vous aider ? | Otherwise how can I help you? |
| SC_422833_11 | Si les souvenirs du passé vous sont douloureux, peut-être que les oublier vous apportera le repos... | If memories of the past are painful, perhaps forgetting them will give you release... |
| SC_422833_12 | Que voulez-vous faire de moi ? | What do want to do to me? |
| SC_422833_13 | N'ayez pas peur d'oublier [113673|Androth]. Vous allez renaître. | Don't be afraid to forget [113673|Androth]. You will be reborn. |
| SC_422833_14 | Comment pouvez-vous prendre cette décision ? J'ai tenu jusqu'ici grâce à mes souvenirs de lui. Vous l'avez volé, et maintenant vous voulez me prendre mes souvenirs ? | How can you make that decision? His memories have kept me hanging on till now. You stole him, and now you want to take my memories? |
| SC_422833_15 | Partez ! Laissez tomber vos idées bien-pensantes concernant mon salut ! Vous ne pouvez sauver personne. Je ne veux pas d'une vie sans [113673|Androth]. | Leave! Put aside your self-righteous salvation! You can't save anyone. I don't need a life without [113673|Androth]. |
| SC_422833_16 | Non ! Arrêtez. Je ne veux pas d'une vie solitaire... Je préférerais mourir que de vous laisser dérober mes souvenirs ! | No! Stop. I don't want to live alone...I would rather face death than let you take my memories! |
| SC_422833_17 | [102804|Tiyana]... Vous préféreriez perdre la vie que d'oublier [113673|Androth] ? | [102804|Tiyana]...You would rather end yourself than forget [113673|Androth]? |
| SC_422833_2 | Je vous en prie, croyez bien que je comprends votre douleur. [113673|Androth] est mort depuis un millier d'années, vous souffrez autant que moi... | Please believe that I understand your pain. [113673|Androth] has been dead for a thousand years, you are as hurt as I am... |
| SC_422833_3 | Vous ne comprenez rien. Vous m'avez pris ce qui m'était le plus cher ! | You don't understand anything. You took away my everything! |
| SC_422833_4 | Je veux que vous souffriez. Seules vos souffrances peuvent apaiser la haine qui brûle dans mon cœur. | I want you to suffer. Only your suffering can ease the hate in my heart. |
| SC_422833_5 | Ce n'est pas ça, [102804|Tiyana], calmez-vous. Votre douleur vient de votre dévouement envers lui, et elle a provoqué une colère qui aveugle votre esprit. | It's not like that, [102804|Tiyana], calm down. Your pain comes from your dedication to him, and it's caused anger to cloud your mind. |
| SC_422833_6 | Aveugle ? Ha ha... C'est le monde entier qui est aveugle ! Non seulement ils croient tous vos mensonges, mais en plus ils vous vénèrent comme un dieu. | Blinded? Ha ha...it's everyone in the world that has been deceived! They not only believe all your lies, they revere you as a god. |
| SC_422833_7 | Ce qui est drôle, c'est que celle qu'ils considèrent comme une déesse est une lâche fuyarde qui s'est élevée elle-même au statut de sainte. C'est la personne qui m'a enlevé [113673|Androth] ! | The funny thing is, the one they call a god is a hiding coward who elevated herself to holy status. This is the person who snatched [113673|Androth] from my hands! |
| SC_422833_8 | Dans ce monde, vous seule n'avez pas le droit de me disputer ! | In this world, only you are not qualified to scold me! |
| SC_422833_9 | Je... Je ne suis pas une sainte, et je ne pense pas être sacrée... Écoutez votre cœur ! [102804|Tiyana], il pleure... | I...am not holy, and don't believe myself to be sacred...listen to your heart! [102804|Tiyana], it's crying... |
| SC_422837_0 | Gredine. Arrière ! | Scoundrel. Stay away! |