| SC_422821_7 | Je croyais en vous... Je ne pensais pas que vous étiez ce genre de personne... | I believed you...I didn't think you were this kind of person... |
| SC_422821_8 | En dehors de la [ZONE_GRAVE OF HEROES|Tombe du Héros], j'ai vu des... ce que vous appelez des bêtes de sang ensanglantées. | Outside [ZONE_GRAVE OF HEROES|Hero's Tomb] I saw some...what you called bloodstained tar beasts. |
| SC_422821_9 | Vous avez déjà purifié des bêtes de sang devant moi, mais la plupart se sont enfuies ou ont disparu... Maintenant, il y a un autre groupe de créatures à l'extérieur de la [ZONE_GRAVE OF HEROES|Tombe du Héros]... | You purified some tar beasts in front of me before, but most of them ran away or disappeared...now there is another group of creatures outside [ZONE_GRAVE OF HEROES|Hero's Tomb]... |
| SC_422822_0 | Attendez une minute et elle sortira. | Just wait a minute and she'll come out. |
| SC_422822_1 | Hum... elle n'est toujours pas sortie... | Hmm...still hasn't come out... |
| SC_422822_10 | Allez dire à la Prêtresse [113670|Ayesha] que cette horrible femme vient à nouveau d'agir ! | Go tell Priestess [113670|Ayesha] that the horrible woman has made another move! |
| SC_422822_2 | Lui avez-vous parlé clairement ? | Did you really tell her clearly? |
| SC_422822_3 | Ah ! Ça arrive ! Ça arrive... | Ah! Coming! Coming... |
| SC_422822_4 | Vite ! Ne courez pas partout... Venez vous cacher près de moi ! | Quickly! Don't run around...come hide next to me! |
| SC_422822_5 | Regardez ! Elle observe autour d'elle... Elle doit vérifier s'il y a quelqu'un d'autre dans les alentours... | Look! She's looking around...she must be checking to see if anyone else is around... |
| SC_422822_6 | Ne voyant personne aux alentour, elle passe à l'action ! | Seeing no one around, she's taking action! |
| SC_422822_7 | Vous voyez ? Les bêtes de sang ensanglantées s'enfuient... | ...Do you see? The bloodstained tar beasts are running away... |
| SC_422822_8 | Le triton est mort... Elle a tué le triton... | The newt died...she killed the newt... |
| SC_422822_9 | C'est abominable ! S'en aller comme si de rien n'était ! Qui était-ce, la personne qui l'aidait ? A-t-elle réussi à tromper quelqu'un d'autre ? | Abominable! Walking away like nothing happened! Who was that helping her? Did she trick someone else? |
| SC_422823_1 | Laissez-moi faire. Concentrez-vous sur la fusion ! | Leave it to me. You concentrate on merging! |
| SC_422823_10 | Faites bien attention à qui est votre ennemi... On vous a trompé durant trop longtemps... | Look carefully at who your enemy is...! you have been deceived for too long... |
| SC_422823_11 | [113670|Ayesha]... | [113670|Ayesha]... |
| SC_422823_12 | La personne envoyée par [113633|Narfas] essaye de dissimuler la vérité sous un tissu de mensonges, et de répandre des calomnies pour créer la discorde entre nous. Vous ne croyez pas ce qu'il dit, pas vrai ? | The attacked sent by [113633|Narfas] is trying to use lies to hide the truth, and spreading dissent to turn us against each other. You can't really believe what he said, right? |
| SC_422823_13 | Je vous crois. Ils ne devraient pas faire de tels coups bas. | I believe you. They shouldn't use such dirty tricks. |
| SC_422823_14 | [113670|Ayesha]... Vous... M'avez-vous vous vraiment caché la vérité ? | [113670|Ayesha]...You...did you really keep me in the dark? |
| SC_422823_15 | Oui, elle ne va plus être complaisante très longtemps. Encore quelques pas et cela sera fini. Ensuite, elle révélera son vrai visage... | Yes, she won't be complacent much longer. Just a few more steps and it will be complete. Then, she will reveal her ferocious face... |
| SC_422823_16 | Donc... bien que nous ayons passé tant de temps ensemble, vous choisissez tout de même de croire [113633|Narfas] ?\n\nAu final, j'aurai donc perdu face à elle à chaque fois... | So...even though we've been together this long, you still choose to believe [113633|Narfas]?\n\n...in the end, I've lost to her every time... |
| SC_422823_3 | Pas de problème... | No problem... |
| SC_422823_4 | Ennemi en approche ! | The enemy is coming! |
| SC_422823_5 | Ne trompez plus d'innocents, [113810|Tiyana] ! | Don't deceive any more innocent people, [113810|Tiyana]! |
| SC_422823_6 | Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Mon nom est [113670|Ayesha]. | What nonsense is this? My name is [113670|Ayesha]. |
| SC_422823_7 | Avez-vous fait exprès d'altérer ces créatures ?\nDe faire en sorte que le pouvoir de purification les tue, afin que [113633|Narfas] s'en sente responsable ? | Did you set up those creatures on purpose?\nMade it so the cleansing power would kill them, so [113633|Narfas] blames herself. |
| SC_422823_8 | Il y a plus d'un témoin de ses meurtres brutaux. Elle vous trompe. | More than one person saw her brutal killing. You have been deceived by her acting. |
| SC_422823_9 | Vous a-t-elle dit la vérité ? Savez-vous vraiment ce qu'elle prévoit de faire ? | Adventurer! Has she told you the truth? Do you really know what she's planning? |
| SC_422824_0 | Je suis d'accord pour aller vérifier l'état du Roi de l'eau. | I agree to go test the King of the Water's condition. |