| SC_422812_4 | Attendez une minute, je vais d'abord procéder à une purification. | Wait a minute, I'll conduct a soul healing first. |
| SC_422812_5 | J'ai d'abord besoin que vous les affaiblissiez afin que je puisse continuer mon travail de purification. Plus ils sont faibles, plus la puissance de la purification augmente. | I need you to first weaken them so that I can continue my cleansing work. The weaker they are, the stronger the power of the cleansing becomes. |
| SC_422812_6 | Vous avez très bien travaillé. Je peux commencer la purification en profondeur. | You've done very well. I can start the deep cleansing. |
| SC_422812_7 | La purification accélère la mort de ces créatures... | Cleansing speeds up the death of these creatures... |
| SC_422812_8 | Je suis tellement à bout de souffle que je n'avais pas remarqué le sort anti-purification sur ces créatures. | I'm so tired I didn't notice that there is an anti-cleansing spell on these creatures. |
| SC_422812_9 | Cela provoque la mort de ces créatures innocentes. | Causing these innocent creatures to lose their lives. |
| SC_422813_0 | On dirait que vous avez été envoyé par cette dame, [113633|Narfas], tel un stupide modèle de vertu. | You look like you were sent by that lady, [113633|Narfas], like a model of silly righteousness. |
| SC_422813_1 | Ne trompez pas d'autres innocents ! [102804|Tiyana] ! | Don't deceive any more innocent people! [102804|Tiyana]! |
| SC_422813_10 | Aller jusqu'à empoisonner ce pauvre aventurier. [102805|Yamilaka], peut-être devriez-vous le laisser prendre un peu de recul. Il réalisera alors à quel point ses actes étaient impardonnables. | Even poisoning this poor adventurer. [102805|Yamilaka], perhaps you should let him sober up some. Then he'll know how unforgivable his actions were. |
| SC_422813_11 | Hum ! Toujours à divaguer sur la mission et la rédemption. Qu'a-t-elle vraiment fait ? | Humph! Always going on about mission and redemption. What has she really done? |
| SC_422813_12 | Cette femme bien-pensante fait toujours preuve de condescendance pour tout, et pousse tout le monde vers l'abysse. | That self-righteous woman is always so proudly looking down on everything, trampling everyone down into the abyss. |
| SC_422813_13 | Prenez du recul... Ne vous laissez pas tromper par les apparences. | Sober up...don't be fooled by appearances. |
| SC_422813_14 | Vous avez été trompé... Il n'y a aucun intérêt à continuer de combattre. [113670|Ayesha], allons-y ! | You've been deceived...there's no point in fighting further. [113670|Ayesha], let's go! |
| SC_422813_15 | D'accord... | Ok... |
| SC_422813_16 | Profitez de votre situation confortable, puis retournez voir cette femme hypocrite pour lui dire que quand [113673|Androth] se réveillera, elle sera la première à mourir ! Si vous continuez de l'aider, vous n'y réchapperez pas non plus, [$PLAYERNAME] ! | Enjoy the comfort now, then go back and tell that hypocritical woman that when [113673|Androth] awakens, she will be the first to be killed! If you continue to help her, you won't escape either, [$PLAYERNAME]! |
| SC_422813_2 | Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Mon nom est [113670|Ayesha]. | What nonsense is this? My name is [113670|Ayesha]. |
| SC_422813_20 | On dirait que nous avons des invités inattendus. | It looks like we have unexpected guests. |
| SC_422813_21 | Vous ? Vous qui avez détruit des vies avec cette femme, [113633|Narfas] ? | You? The one who destroyed lives with that woman, [113633|Narfas]? |
| SC_422813_22 | Quête inachevée ! | Quest failed! |
| SC_422813_3 | [102805|Yamilaka], réfléchissez ! C'est elle qui est responsable de tout ça ! | [102805|Yamilaka], sober up! All of this was caused by her! |
| SC_422813_4 | Elle vous a utilisé pour blesser [113633|Narfas], et pour blesser toutes les créatures. | She has been using you to hurt [113633|Narfas], and to hurt all creatures. |
| SC_422813_5 | Je ne vous crois pas, [$PLAYERNAME] ! Je l'ai vu moi-même ! Cette femme a tué ces créatures elle-même. | I don't believe you, [$PLAYERNAME]! I saw for myself! That woman killed those creatures herself. |
| SC_422813_6 | Ah, quelle était l'expression sur le visage de [113633|Narfas] lorsqu'elle tuait ces créatures ? C'est dommage que je ne l'aie pas vue de moi-même. La blessure ne suffit pas, elle devrait souffrir encore plus... | Ah, what was the expression on [113633|Narfas'] face when she was killing those creatures? It's too bad I didn't see it myself. The injury isn't enough, she should suffer more... |
| SC_422813_7 | [102805|Yamilaka] ! Toutes ces créatures ont été altérées par cette femme. Elle a fait en sorte que le pouvoir de purification les tue. [113633|Narfas] s'en sent responsable. | [102805|Yamilaka]! Those creatures were all arranged by that woman. She made it so the cleansing power would kill them. [113633|Narfas] blames herself for their deaths. |
| SC_422813_8 | Pourquoi devrais-je vous croire ? | Why should I believe you? |
| SC_422813_9 | Cette femme est toujours en train de tout détruire autour d'elle, en prenant d'innombrables vies... | That woman is always destroying everything around me, and taking countless lives... |
| SC_422814_0 | Roi de l'eau ? | King of the Water? |
| SC_422814_1 | Votre appel force le Roi de l'eau qui grogne de douleur à vous regarder. | Your call causes the King of the Water, groaning in pain, to look at you. |
| SC_422814_2 | [102796|Polython], c'est moi. Pouvez-vous m'entendre ? | [102796|Polython], it's me. Can you hear me? |
| SC_422814_3 | Réveillez-vous. Ne laissez pas la folie s'attaquer à votre saint esprit. | Wake up. Don't let madness attack your holy spirit. |