result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_422784_10Donnez-moi une [206156|Pierre de projection spirituelle], s'il vous plaît.Please give me a [206156|Spirit Projection Stone].
SC_422784_2Le [102792|Triton vermillon] approche rapidement. Il a l'air sur le point d'attaquer !The [102792|Vermillion Newt] is approaching rapidly. It looks like it's preparing to attack!
SC_422784_3Ne leur faites pas de mal. Laissez-moi soigner leurs cœurs infectés par les bêtes ensanglantées.Please don't harm them. Let me mend their bloodstained hearts.
SC_422784_4[113633|Narfas] éponge la sueur de son front. Elle est un peu pâle.[113633|Narfas] wipes the sweat from her brow. She looks a little pale.
SC_422784_5Les bêtes de sang sont craintives. Elles se contentent de faire des bulles dans les marais en ignorant le reste du monde.Tar beasts are shy creatures. They lie about in swamps blowing bubbles and generally ignoring the world.
SC_422784_6[113633|Narfas] a le souffle court. Son visage est de plus en plus pâle.[113633|Narfas] is drawing shallow breaths. Her face is even paler.
SC_422784_7Rien de grave. Je n'arrête pas de préparer des potions purificatrices et des remèdes ces derniers temps. Un peu de repos, et ça ira mieux.No harm done. I've made a lot of purifiers and medicines lately. A short rest and I'll be fine.
SC_422784_8Voici le [ZONE_POOL OF BLOOD|Bassin Ensanglanté]. Vous sentez ? L'eau sanglante du bassin déborde d'énergie négative émise par une épée démoniaque...This is the [ZONE_POOL OF BLOOD|Bloodstained Pond]. Can you feel it? The bloody pool water is full of negative energy. It all originates from a demon sword...
SC_422784_9Pe-ertei tista-antei \n"Purification"... L'épée et son porteur ont disparu. Le temps coule telle l'eau. Que... qu'ai-je purifié ? Qu'ai-je soigné ?Pe-ertei Tista-antei \n<Purify>... Sword and bearer are both gone. Time flows like water. What...have I cleansed? What have I cured?
SC_422789Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé dans la forêt ?Can you tell me what happened in the forest?
SC_422789_1Je vous l'ai dit mille fois. J'ai vu Buffy courir vers la [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Forêt des Murmures] et je l'y ai suivi, de peur de le perdre. Il y avait urgence ! Autrement, pourquoi irais-je m'aventurer là-dedans sans aucune arme ? Les histoires terrifiantes ne manquent pas au sujet de cette forêt.I've told it a thousand times. I watched Buffy run towards the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest]. I was scared that I would lose him, so I followed him into the forest. It was an emergency. Why else would I go in there by myself without any weapons? There are lots of terrifying stories about the forest.
SC_422789_2Mais, Buffy n'est-il pas mort il y a des années ?But hasn't Buffy been dead for many years?
SC_422789_3Vous êtes comme [113624|Bulimin] et les gens du village ! Ils se sont tous ligués contre moi...\n\nJ'y suis ! Vous voulez tous me faire croire que Buffy est mort afin de le garder pour vous ! Partez... Je n'ai rien à dire à un individu de votre acabit. Sortez de chez moi !You're just like [113624|Bulimin]! And everyone else in the village! They all gang up on me...\n\nI get it. You all want me to think that Buffy is dead so you can secretly keep him for yourselves! Get out...I have nothing more to say to someone like you. Get out of my house!
SC_422789_4Alors, c'est ça. Buffy était si mignon que ça vous a brisé le cœur de le perdre ?So that's it. Buffy was so cute that losing him broke your heart?
SC_422789_5Oui ! Depuis que Buffy a disparu, quelque chose est mort en moi. La solitude et le vide me rongent. Alors, quand je l'ai aperçu à la lisière de la forêt, imaginez un peu la joie et le soulagement que j'ai ressentis !\n\nDu coup, j'ai suivi Buffy dans la [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Forêt des Murmures], sans hésiter.Yes! Ever since Buffy vanished I've felt dead inside. Loneliness and emptiness eat away at me. So when I saw Buffy standing at the edge of the forest, you can imagine how excited and relieved I was!\n\nThen I followed Buffy into the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest], without giving it second thought.
SC_422789_6Vous l'avez trouvé ?Did you find him?
SC_422789_7([113625|Reisman] secoue la tête.)\n\nOui, je l'ai trouvé, au début ! Il s'était arrêté près d'une sorte de monticule de terre, dans la [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Forêt des Murmures]. Il s'est mis à en faire le tour en courant et en jappant. J'ai cru que Buffy m'appelait pour que je vienne l'aider à déterrer quelque chose.\n\nAlors, je l'ai rejoint et je me suis mis à creuser avec mes deux mains. Peu après, une magnifique poignée d'épée incrustée de joyaux est sortie de terre... un objet fascinant, aussi étincelant et vif que les yeux de Buffy. Mais quand j'ai enfin réussi à le dégager, Buffy avait disparu !\n\nJ'ai ratissé toute la forêt en courant comme un fou, mais je n'ai pas retrouvé sa trace...([113625|Reisman] shakes his head)\n\nI did find him, at first! He was in the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest], stopped next to a mound of some kind. Then he ran around and around the mound, barking happily. I thought Buffy was calling me over to help him dig something out of the mound.\n\nSo I went over and using both hands, started to pull away at the earth. Soon after, a beautiful, jewel encrusted sword hilt appeared in the mound...a glimmering, mesmerizing thing, as bright and as lively as Buffy's eyes. But by the time I had finally removed it, Buffy had disappeared!\n\nI ran around and around the forest like a crazy person looking for him, but didn't find a trace of him...
SC_422789_8Furieux, [113625|Reisman] vous tourne le dos et vous ignore.\n\n(Patience, [113625|Reisman] finira par se calmer. Peut-être pourriez-vous chercher des objets appartenant à Buffy dans la pièce, afin d'attirer l'attention de [113625|Reisman] pour qu'il vous parle de nouveau...)[113625|Reisman] is angry. He turns away and ignores you.\n\n(Wait a moment and perhaps [113625|Reisman] will calm down. Maybe you could look for some of Buffy's items in the room, attract [113625|Reisman's] interest and get him talking to you again...)
SC_422789_9Ah ! C'est la balle de Buffy. Chaque fois que je la vois, je repense aux jours heureux passés ensemble. Je n'arrive pas à t'en vouloir, Buffy... Où t'es-tu enfui ? Tu me manques tellement...Ah! That's Buffy's play ball. Whenever I see that ball it reminds of the happy life we had together. I can't stay angry at you Buffy... Where have you run off to? I miss you dearly...
SC_422790Je suis fin prêt à accueillir ces "Invités inopportuns" !I'm all ready to meet those "uninvited guests"!
SC_422790_1C'est trop dangereux ! Je ferais mieux de me cacher, ce serait plus sûr !It's too dangerous! I think I'll go hide first...
SC_422790_2Montrez-vous ! Cette fois, je ne suis pas seul. Vous ne me faites pas peur !Show yourselves! This time I've got a friend. I'm not afraid of you!
SC_422790_3Peur ?! Alors, ne revenez pas !Afraid?! Then don't come back!
SC_422790_4Rendez-nous l'épée...Return the sword to us...
SC_422791Que cherchez-vous ?What are you looking for?
SC_422791_0Il semble y avoir autre chose sous le monticule.It seems there's something else under the mound.
SC_422791_1Un trésor ? L'épée sacrée de maître [113629|Androth] ne vous a pas suffi, hein ?Treasure? Taking Master [113629|Androth's] holy sword wasn't enough for you, huh?
SC_422791_2C'est l'épée sacrée de maître [113629|Androth] ! Nous la protégeons pour lui en attendant son retour...That's Master [113629|Androth's] holy sword! We protect the sword for Master and await Master's return...
SC_422791_3Si vous savez où se trouve l'épée sacrée, vous devez nous la rendre. Sinon, à son retour, le maître sera furieux d'apprendre qu'elle a disparu...If you know the whereabouts of the holy sword, you have to return it to us, otherwise Master will be very upset when he returns and discovers it gone...
SC_422794J'ai quelque chose à vous demander à propos des frères [113625|Reisman] et [113624|Bulimin]...There's something I need to ask you. It's about the brothers [113625|Reisman] and [113624|Bulimin]...