| SC_422742_8 | Mes supérieurs attendent avec impatience les os de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] que vous avez rapportés aujourd'hui. | My superiors are looking forward to the [ZONE_DIMARKA|Dimarka] bones you brought back this time. |
| SC_422742_9 | Ces choses et les villageois de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] sont un excellent champ d'expérimentation ! N'est-ce pas, Ajir ? | Those things and the villagers of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] are great for experiments! Right? Ajir? |
| SC_422742_KK | Colonne magique en cours de chargement. Activation impossible... | Magic column charging. Unable to activate... |
| SC_422743_0 | Pourquoi êtes-vous ici ? | Why are you here? |
| SC_422743_1 | [113443|Alliwaiz] m'a demandé de vous apporter le [205890|Vin de feu]. | [113443|Alliwaiz] asked me to deliver the [205890|Fire Wine] to you. |
| SC_422743_2 | Vous... vous n'êtes pas mort, finalement ? | You...aren't dead after all? |
| SC_422743_3 | Puisque vous n'êtes pas mort, cela signifie simplement que [113443|Alliwaiz] n'a plus aucune confiance en moi... | Since you are not dead, that just means [113443|Alliwaiz] no longer trusts me... |
| SC_422743_4 | J'attends ce jour depuis toujours. | I've always been waiting for this day to come. |
| SC_422743_5 | Mais à présent, je le regrette. | But now I regret it. |
| SC_422743_6 | Tant pis... je vais prendre le vin ! | Never mind...wine, I'll take it! |
| SC_422743_7 | Chien endeuillé, retournez voir [113443|Alliwaiz] et dites-lui... | Mourning dog, go back and tell [113443|Alliwaiz] |
| SC_422743_8 | À propos de la fois où je lui ai sauvé la vie, nous sommes quittes, maintenant ! | That life he owes me - we're even now! |
| SC_422743_9 | La prochaine fois que nous nous rencontrerons, nous serons ennemis jurés. | The next time we meet, we'll be sworn enemies. |
| SC_422744_1 | Je suis si fatigué... Je ne veux pas vous décevoir encore une fois ! Mon bon ami [113443|Alliwaiz]... Alors, je choisis ce moyen... de vous faire savoir mon dilemme ! | I'm so tired...I don't want to deceive you anymore! My good friend [113443|Alliwaiz]! So I chose this method...to tell you my predicament! |
| SC_422744_10 | Toutefois, depuis que je suis tout jeune, j'ai accordé ma confiance à cette organisation, et j'ai compté sur elle... | However, ever since I was young I've put my faith in the organization and relied on it... |
| SC_422744_11 | Je ne peux pas choisir mon camp. Je n'ai rien trouvé d'autre à faire que de suivre cette méthode insensée qui consiste à s'en remettre à son destin... | I can't choose either side. I could only think of this silly way to let fate decide everything... |
| SC_422744_12 | Le temps que vous découvriez le secret caché dans cette chose, nous pourrions déjà être devenus ennemis. Ou peut-être pas ? | By the time you've discovered the secret hidden in this thing, we may have already become hostile. Or maybe not? |
| SC_422744_13 | Hum ! Mais qui s'en soucie ? Je ne peux qu'espérer que vous comprendrez mon dilemme ! | Humph! But who cares? I only hope you can understand my predicament! |
| SC_422744_14 | [113443|Alliwaiz], vous m'avez dit autrefois que vous accordiez une confiance inébranlable à vos amis, et j'ai trahi cette confiance. | [113443|Alliwaiz], you once said that you place incomparable trust in your friends, and I betrayed your trust. |
| SC_422744_15 | Je ne vous ignore pas... seulement... | It's not that I don't value you... it's just... |
| SC_422744_2 | Auparavant, j'ai toujours cru que seul le pouvoir immense avait de l'importance ! Ce n'est qu'après vous avoir rencontrés, vous et Glasned, que j'ai changé d'avis. | Before, I always believed that great power was everything! It wasn't until I met you, met Glasned, that I changed my mind. |
| SC_422744_3 | [113443|Alliwaiz]... Vous avez dit autrefois que les émotions humaines étaient merveilleuses ! Mêlez des sentiments à quelque chose et ça évoluera forcément. | [113443|Alliwaiz]...You once said that human emotions are wonderful. If you put feelings into anything, that thing will change. |
| SC_422744_4 | C'est maintenant mon état d'esprit... Pour moi, Glasned et vous êtes les personnes les plus importantes de ma vie... | Now I'm in that state of mind...To me, you and Glasned are the most important people in my life. |
| SC_422744_5 | Alors, je choisis de me confesser à vous, je vous envoie ce collier, et je laisse le destin décider de l'évolution des choses à présent. | So I chose to confess to you, and sent this necklace to you, and let fate decide where things go from here. |
| SC_422744_6 | Ces étrangers avec lesquels je suis venu des années plus tôt étaient en fait membres d'une organisation à la recherche d'un grand pouvoir. | Those outsiders who came many years ago and I were actually members of an organization that was searching for great power. |
| SC_422744_7 | On nous a donné l'ordre de venir à [ZONE_DIMARKA|Dimarka] et d'y entamer des recherches pour récupérer les artéfacts de [ZONE_DIMARKA|Dimarka]... et de suivre tous les ordres ultérieurs... | We were ordered to come to [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and begin a research exploration here, to collect [ZONE_DIMARKA|Dimarka] artifacts...and to follow all orders... |
| SC_422744_8 | Je devais suivre ces ordres... Cependant, mon cœur balançait toujours entre l'organisation et vous. | I had to stick to my orders... However, my heart was always swinging between you and the organization. |
| SC_422744_9 | Je vous ai déjà dit que j'étais orphelin... sans aucune famille. Après la mort de Glasned, vous êtes devenu un être cher... | I told you before that I'm an orphan...with no relatives in my life. After Glasned died, I saw you as a family member... |
| SC_422748_01 | Vous n'êtes pas en mesure d'achever cette quête ! | You will not be able to complete this quest! |
| SC_422748_02 | Collection de l'Énergie de la peur (Achevée) | Collection of Fear Energy (Complete) |