| SC_422693_16 | Que dois-je faire ? | What should I do now? |
| SC_422693_2 | Bonjour... | Hello. |
| SC_422693_3 | Puisque le capitaine souhaite connaître la réaction de Mafrur, il va nous falloir agir rapidement. Quelques Nagas viennent d'être envoyés en direction du [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation], c'est-à-dire là où leur général semble être apparu.\nCette fois-ci, nous ne pourrons nous contenter de rester cachés dans de simples caisses, celles-ci ayant déjà été déplacées. Ils se méfient de plus en plus... Nous ne pouvons pas nous permettre d'utiliser deux fois le même stratagème.\n\nIl existe toutefois un endroit qui, bien que dangereux, peut nous permettre d'avoir une vue dégagée du pont. Je vais avoir besoin de votre entière coopération.\n\nJe vais vous y mener, mais j'espère que vous saurez rester silencieux jusqu'à ce qu'on soit arrivés. Si j'ai le moindre doute, si je crois qu'on nous a repérés, je vous ramène immédiatement ici. Vous comprendrez que dans notre situation, le capitaine veut éviter à tout prix qu'ils soupçonnent quoi que ce soit sur nos agissements.\n\nRevenez me voir lorsque vous aurez revêtu les vêtements Zurhidons. | Since the captain wants to know Mafrur's reaction to this, we'll have to move quickly. Just now some of the Naga have moved toward the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation], where their general has appeared.\nThis time we can't hide in empty boxes. Those boxes have already been removed. They're too cautious - we won't get a second chance to use the same trick again.\n\nThere is a place that's dangerous, but allows a clear view of the bridge. I'd need your complete cooperation.\n\nI'll take you there, and I hope you'll remain completely quiet the whole way. If there's the slightest chance of us being discovered I'll bring you back immediately. You should understand that at this moment the captain doesn't want anything untoward to happen to us.\n\nLet me know when you've put on the Zurhidon clothes. |
| SC_422693_4 | J'ai déjà revêtu l'uniforme Zurhidon. | I've already put on the Zurhidon uniform. |
| SC_422693_5 | D'abord, mettez l'uniforme Zurhidon. | First, please put on the Zurhidon uniform. |
| SC_422693_6 | Bien, je vais donc pouvoir vous y emmener. | Yes, then I'll take you there. |
| SC_422693_7 | Attendez un instant. | Please wait a moment. |
| SC_422693_8 | Il n'y a que ceux-là ? | Just these few? |
| SC_422693_9 | Oui, mon général ! | ...Yes, General, sir! |
| SC_422694_0 | Vous devez porter un [205760|Vêtement de Zurhidon] pour pouvoir subtiliser le [205923|Coffre verrouillé]. | You must wear the [205760|Zurhidon Clothing] to steal the [205923|Locked Box] |
| SC_422695_0 | J'ai terminé. | I've finished reading. |
| SC_422695_1 | Je vais vous expliquer rapidement quels sont nos plans. Je vous conseille toutefois de bien vous reposer avant que l'on ne le mette à exécution.\n\n(Contrairement à ce qu'elle laissait paraître auparavant, l'attitude du Capitaine [113458|Yashina] semble s'être adoucie...) | I'll tell you the next plan shortly. You should rest first.\n\n(In contrast with previous actions, Captain [113458|Yashina's] attitude seems to be softening...) |
| SC_422697_0 | Mon général, j'ai trouvé ce coffret. | General, I found this box |
| SC_422697_1 | Pas mal... Où l'avez-vous trouvé ? | It looks correct... Where did you find it? |
| SC_422697_2 | Mafrur inspecte le coffret. C'est le moment ou jamais de l'attaquer ! | Mafrur is inspecting the box. This is a good time to attack! |
| SC_422697_3 | Je suis venu vous porter assistance ! | I've come to help you! |
| SC_422697_4 | Mafrur... | Mafrur... |
| SC_422697_5 | Le camp est en pleine effervescence. Il semblerait que le lieutenant du Général Serpent noir soit de retour. | There is an uproar in the camp. It seems the Blacksnake Lieutenant has returned. |
| SC_422697_6 | Allez-y, filez... | Go, get out of here... |
| SC_422697_7 | Votre déguisement a été découvert ! | Your disguise has been seen through! |
| SC_422698 | Monsieur le maire, aidez-nous. | Mayor, please assist us. |
| SC_422698_1 | Je me souviens de vous. Merci de nous avoir aidés, moi et tout le peuple de [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. En quoi puis-je vous aider ?\n\n([113443|Alliwaiz] écoute votre requête avec attention.)\n\nMalheureusement, nous ne pourrons vous aider à vaincre les Nagas... Les habitants de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] savent à quel point les Nagas peuvent être terrifiants !\n\nToutefois, si vous voulez vous infiltrer chez eux, les villageois connaissent l'existence d'un autre passage que le [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation]. Un passage qui vous permettra de contourner les défenses des Nagas postés autour du [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation]. Ce chemin se trouve au nord de [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. Je crois savoir que vous connaissez bien cette région. Prenez la route vers la [ZONE_TOWER OF RAGE|Tour de la Rage], là où vivent les Manticores, puis continuez sur cette route. Vous arriverez alors au quartier général des Nagas.\n\nCela ne vous mènera cependant qu'à l'extérieur du quartier général. Pour pénétrer dans l'[ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Avant-poste Bouillesang], vous ne devrez compter que sur vous-même... | I remember you. Thank you for helping me, and helping all of [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. How can I be of assistance?\n\n([113443|Alliwaiz] concentrates on listening to your request.)\n\nUnfortunately, we can't help you fight the Naga in this land ourselves. The villagers of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] understand how terrifying those Naga are!\n\nHowever, if you want to sneak in, there's another path the people of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] know besides the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. A path that completely avoids the defenses of the Naga on the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. The road is in the north of [ZONE_DIMARKA|Dimarka], I believe you're familiar with the area. Just take the road to the [ZONE_TOWER OF RAGE|Tower of Rage], where the manticore are, and continue to follow that road down. It will take you to the Naga headquarters.\n\nHowever, this will only get you close. Before reaching [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] you'll have to rely on yourselves to find a way in to the Naga headquarters... |
| SC_422698_2 | Vous aider ? Plus jamais je n'aiderai les "étrangers". Vous êtes tout sauf dignes de confiance. Vous autoriser à entrer dans [ZONE_DIMARKA|Dimarka] est déjà bien généreux de ma part. Repartez donc dire à votre commandant de ne pas revenir dans la région, et n'essayez pas non plus de m'entourlouper...\n\nJamais je n'oublierai de ce vous autres "étrangers" avez fait subir à notre village ! | Help? I'll never again help you "outsiders." You're completely untrustworthy. Allowing you to enter [ZONE_DIMARKA|Dimarka] is my limit. Go back and tell your commander not to come to me again, and don't try to convince me again...\n\nI will never forget the outrageous things you "outsiders" did to our village! |
| SC_422698_3 | Commandant, j'ai quelque chose à vous dire... | Commander, I have one thing to report... |
| SC_422698_4 | De quoi s'agit-il ? Pourquoi faites-vous cette tête ? | What is it? Why are you so pale? |
| SC_422698_5 | Nous venons de recevoir des nouvelles de l'avant-poste. Il s'agit du Lieutenant [113453|Lordelain]... | News just came from the outpost. Lieutenant [113453|Lordelain], he... |
| SC_422698_6 | [113453|Lordelain] ? Que lui est-il arrivé ? | [113453|Lordelain]? What's happened to [113453|Lordelain]?! |
| SC_422698_7 | Il a... Il a été attaqué par des soldats-démons... Il n'a pas survécu... | The lieutenant, he...he was attacked by demon soldiers...he died... |
| SC_422698_8 | Oh, non ! [113453|Lordelain]... | Oh! No! [113453|Lordelain]... |
| SC_422699 | Je suis venu dire adieu à [113453|Lordelain]... | I've come to send [113453|Lordelain] on his way... |