| SC_422690_22 | Je vous écoute. | Explain. |
| SC_422690_23 | Ces fichus Zurhidons ont allumé un grand feu et ont brûlé certaines de nos provisions. Et pendant un moment, j'ai perdu mon calme, alors je, je... | Yes! Those Zurhidon guys set a fire and burned some of our supplies. I momentarily lost my temper, so, so... |
| SC_422690_24 | Les avez-vous vus de vos propres yeux ? | Did you see it with your own eyes? |
| SC_422690_25 | Euh... En fait, non mon général... Mais ce sont les seuls sur le camp à œuvrer dans le noir, ça ne peut donc être qu'eux... | Uh...General...no...but they're the only ones in the camp working in darkness, so it must be them... |
| SC_422690_26 | Vous étiez sur place, dans le camp, mais n'avez pas vraiment vu de qui il s'agissait ? Et sans la moindre preuve, vous accusez les Zurhidons, je me trompe ? | You were present in the camp but didn't personally see the perpetrators, but without any evidence at all you blame the Zurhidon, is that right? |
| SC_422690_27 | Pardonnez-moi, mon général ! Ayez pitié de moi ! | General, show mercy! Show mercy! |
| SC_422690_28 | Retirez-vous. D'ici à ce que nous ayons rassemblé des preuves irréfutables, je refuse de vous voir encore vous adonner à ce type d'agissements inacceptables. | Step down. Until there is evidence, don't let me catch you in any more of these self-indulgent acts. |
| SC_422690_29 | Oui, mon général ! Merci, mon général. | Yes, yes! Thank you General. |
| SC_422690_3 | Préparez-vous à l'action. Ne partez pas comme ça... | Prepare to act. Don't take off... |
| SC_422690_30 | Formidable ! Il nous tourne le dos... C'est maintenant qu'il faut frapper si nous voulons nous en débarrasser une fois pour toutes ! | Wonderful! His back is to us...now is our chance to assassinate him! |
| SC_422690_31 | Qui va là ? Zurhidon ! | Who is it? Zurhidon! |
| SC_422690_32 | Bon sang ! Ce n'est pas vrai... Battez en retraite, allez... | Damn! It's no good...retreat, go, go... |
| SC_422690_33 | [102509|Général Mafrur Serpent Noir], soupire... | The [102509|Black Snake General Mafrur] sighs... |
| SC_422690_34 | Bien, les gardes de Kurawang ont été assassinés sur notre camp. Rendez-vous à l'[ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Avant-poste Bouillesang] de ma part. | Ok, Kurawang's guards were killed in my camp. You go in my place to [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. |
| SC_422690_35 | Mmh... | Hum... |
| SC_422690_36 | [113488|William Hasem] a brandi son épée et a chargé ! | [113488|William Hasem] raised his sword and charged out! |
| SC_422690_4 | En vous déplaçant discrètement, vous faites vaciller les tonneaux de bois. Heureusement pour vous, les Nagas ne semblent rien remarquer. | Your sneaking causes the wooden barrels to shake, but the Naga don't seem to notice anything strange. |
| SC_422690_5 | Attention ! Ils arrivent... | Careful! They're coming... |
| SC_422690_6 | Ne m'obligez pas à me répéter ! | Don't make me tell you twice! |
| SC_422690_7 | Mon général, le garde personnel du Général Serpent écarlate vient d'arriver. J'ai peur que quelque chose se trame... | General, the Scarlet Snake general sent his personal guard here. Maybe there's something going on. |
| SC_422690_8 | Les ordres ont été dictés personnellement par Dame Hansis. Vous semblez pour le moins sceptique... Dois-je comprendre que vous pensez que Sharleedah manigance quelque chose ? | The orders were personally published by Lady Hansis. Does your skepticism mean that you believe Sharleedah has secretly done something? |
| SC_422690_9 | Mon général... Je vous prie de me pardonner. Cela fait maintenant longtemps que je suis sous vos ordres et je dois dire que les évènements récents sont pour le moins suspects... | ...General...please forgive me. I have been your lieutenant for some time now, and this situation's development is very suspicious... |
| SC_422693_0 | [113486|Paléa Goethe] ? | [113486|Palea Goethe]? |
| SC_422693_1 | Bonjour. Nous n'avions pas encore été présentés. Je suis [113486|Paléa Goethe], premier lieutenant du Capitaine [113458|Yashina].\n\nJ'ai entendu parler de vous et de votre parcours. Le Capitaine [113458|Yashina] vous accorde son entière confiance, et cela me suffit. Elle n'est pas du genre à montrer facilement ses sentiments, mais cela ne devrait pas nous empêcher de travailler correctement ensemble. | Hello, this is the first time we've formally met. I'm Captain [113458|Yashina's] first lieutenant, [113486|Palea Goethe].\n\nI'm not unfamiliar with your story. Captain [113458|Yashina] trusts you, which is good news. She doesn't often show appreciation, but hopefully we can work well together. |
| SC_422693_10 | Je pensais avoir été claire... | I have already warned... |
| SC_422693_11 | Mon général ! Accordez-moi une autre chance ! | General! Please give me another chance! |
| SC_422693_12 | Le sort réservé à ceux qui bafouent la discipline et désobéissent aux ordres... | The fate of those who violate military discipline and disobey orders... |
| SC_422693_13 | Vous êtes sûr ? | Seen clearly? |
| SC_422693_14 | [102509|Général Mafrur Serpent Noir], tourne tout à coup son regard vers votre planque ! | [102509|Malfrur] suddenly looks over at your hiding place! |
| SC_422693_15 | Ce n'est pas vrai... Il commence à avoir des doutes ! Revenez vite. | Not good, he's suspicious! Head back first. |