| SC_422684_9 | Où est votre chef ? Où se cache cette espèce de lâche ? | Where is your cowardly leader? |
| SC_422687_0 | Le Capitaine [113458|Yashina] m'a demandé de venir travailler avec vous afin de découvrir quelles étaient les motivations du garde Serpent écarlate. | Captain [113458|Yashina] asked me to come work with you to understand the Scarlet Snake guard's motivation. |
| SC_422687_1 | La riposte est en marche ? Très bien ! Nous ne pouvons accepter que le sang de [113487|Ganoda] ait été versé en vain.\n\nC'est le moment... Ce garde Serpent écarlate franchit régulièrement l'enceinte du Camp du Serpent noir. Il fait généralement trop sombre pour voir quoi que ce soit, et tout ce que je sais, c'est qu'il enterre quelque chose dans le sol. Je vais en profiter pour éclaircir ce mystère une fois pour toutes.\n\nCommencez par trouver une bonne cache pour lui tendre un piège et faites en sorte de ne pas attirer l'attention des autres patrouilles. | The counter-attack is starting? Right! We can't allow [113487|Ganoda's] blood to have been spilled in vain.\n\nThe time is about right. That Scarlet Snake guard regularly walks to the perimeter of the Blacksnake camp alone. Usually it's too dark, and I can only make out that he's burying something in the ground. I'll take this opportunity to be clear.\n\nYou go find an ambush position first, and don't attract the attention of other patrols. |
| SC_422687_2 | Je suis prêt à me battre dès qu'il le faudra. | I'm ready for battle at any time. |
| SC_422687_3 | Ça arrive, soyez attentif ! | Coming, be vigilant! |
| SC_422687_4 | Très bien. Il nous faut encore attendre un peu. | Very good, we have to wait a while longer. |
| SC_422687_5 | Les explosifs sont quasiment prêts... Le Général Serpent écarlate va être ravi... | The explosives are almost set... Scarlet Snake General will be pleased... |
| SC_422687_6 | Quoi ? Qui êtes-vous ? Une embuscade ! | What? Who are you? It's an ambush! |
| SC_422688_0 | J'ai terminé de lire... | I've finished reading... |
| SC_422688_1 | Magnifique... Malgré les défenses, avec ce rapport sur lui... Il ne s'attend certainement pas à ce que "ses ennemis" soient déjà si proches. C'est exactement ce genre de faiblesse qui causera leur perte.\n\nÀ refuser d'envisager que l'ennemi puisse passer outre leur ligne de défense... Lors d'un combat acharné entre deux armées, le fait de révéler au grand jour son arrogance, sous-estimant ainsi ouvertement son adversaire, avant même de savoir exactement ce qui se trame, est la plus grande des faiblesses. Évitez de me donner des raisons de me moquer de vous. | Wonderful? Regardless of defenses, carrying this report with him... He probably doesn't expect that "his enemies" were already so close. This kind of weakness is really their common failing.\n\nNot believing the enemy can break through the line of defense...when two armies clash, revealing arrogance, underestimating the enemy...before the situation is clear, is the greatest type of weakness. Don't give me a chance to laugh at you. |
| SC_422688_2 | Oui, j'ai compris. | Yes, I know. |
| SC_422688_3 | Ce rapport mentionne à plusieurs reprises des choses comme "Donnez à votre homme un petit peu plus de temps. Laissez-lui sa chance.", et autres supplications du même acabit... J'avais l'impression que la cruauté du Général Kurawang était sans bornes, mais dans cette lettre à l'intention de Mafrur, il semble exprimer un fort sentiment de camaraderie...\n\nVous y croyez, vous ?\n\nJ'ai du mal à imaginer qu'il puisse se comporter ainsi... surtout quand on lit ceci : "Nous allons certainement devoir avancer la prochaine étape du plan consistant à exploiter la situation pour piéger le Général Mafrur et mettre au grand jour sa haine pour le roi Sharleedah..."\n\nIl ne fait en tout cas aucun doute à mes yeux que c'est un être aussi habile que calculateur. C'est un personnage très intéressant. Maintenant qu'il a envoyé son subalterne procéder aux derniers préparatifs, nous allons pouvoir agir. Voyons de quelle manière nous allons pouvoir mettre fin aux projets du Général Serpent écarlate. Voilà en tout cas une nouvelle fort intéressante... | The report repeatedly mentions "Give your subordinate a little more time. Give him a chance", full of pleading for his life...It looks like this General Kurawang's brutality is unspeakable, but in his letter to Mafrur he expresses deep feelings of brotherhood...\n\nDo you believe it?\n\nI don't believe he would be like this...especially this part "The next step in the plan to use the truth to trap General Mafrur and draw out his hatred of King Sharleedah may need to start earlier..."\n\nI do believe that he is calculating and shrewd though. He's a really interesting guy. Now that he's let his subordinate make final plans, we can take over from here. Let's see how much we can disrupt this Scarlet Snake General's designs. It's a really exciting discovery... |
| SC_422689_0 | Je suis ici. Le Capitaine [113458|Yashina] m'a donné cette [205765|Lettre secrète altérée] et cet [205909|Accessoire de Zurhidon]. | I'm here. Captain [113458|Yashina] gave me the [205765|Altered Secret Letter] and the [205909|Zurhidon Accessory]. |
| SC_422689_1 | Pas de problème, je m'occupe du corps. | No problem. I'll go get the body. |
| SC_422689_2 | Le corps du [113517|Garde du Général Serpent écarlate] se trouve là-bas. Il ne reste plus qu'à mettre la [205765|Lettre secrète altérée] et l'[205909|Accessoire de Zurhidon] à côté sans se faire voir ! | The [113517|Scarlet Snake General's Guard's] body is over there. Put the [205765|Altered Secret Letter] and the [205909|Zurhidon Accessory] with it while no one is looking! |
| SC_422690_0 | Cachez-moi dans une caisse... | ...stuff me in a box... |
| SC_422690_1 | Oh ! Très bien, pas de problème. Je serai caché dans la caisse juste à côté ! | Oh! Ok, no problem. I'll be hiding in the box next to you! |
| SC_422690_10 | Cette lettre confidentielle mentionnait également que pour être bien sûr, nous pouvions demander une confirmation auprès du Général Serpent écarlate... | Also, the confidential letter mentioned that for further confirmation we can request proof from the Scarlet Snake General... |
| SC_422690_11 | Depuis le jour de son avènement en tant que roi des Nagas, j'ai décidé de lui accorder toute ma confiance. Il ne faut pas laisser de telles rumeurs se répandre. | From the day he became the Naga King, I decided to give him my loyalty. Don't let these rumors spread. |
| SC_422690_12 | Il suffit juste de se rappeler que c'est notre roi si j'ai bien compris ? | You just have to remember that he is our king, got it? |
| SC_422690_13 | Mais... Mon général... C'est vous qui devriez être le roi des Nagas... | But...you are my general...you should be the Naga King... |
| SC_422690_14 | Vous êtes mon plus fidèle compagnon et je sais que je peux avoir toute confiance en vous. Ne dites cependant pas des choses pareilles.... | You are my most trusted subordinate, and I know how loyal you are to me. Don't speak so rashly. |
| SC_422690_15 | ... Mon général, les gardes du Général Serpent écarlate ont tous été tués tragiquement. Envoyez un homme à l'[ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Avant-poste Bouillesang] afin de transmettre nos plus sincères condoléances. | ...General, the Scarlet Snake General's guards were tragically killed. Please allow a subordinate to go to the [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] and express your sympathy. |
| SC_422690_16 | Vous... | You... |
| SC_422690_17 | Bien reçu ! | Yes! Order acknowledged! |
| SC_422690_18 | Mon général ! | General! |
| SC_422690_19 | Bien... Qui peut me dire qui s'est permis de prendre la décision de se débarrasser du corps de ce "Zurhidon" pendant que j'étais en patrouille ? | Now, who can explain to me who made the unauthorized decision to dispose of the "Zurhidon" while I was on patrol? |
| SC_422690_2 | Je ne peux pas vous cacher dans une caisse pour le moment. Je viens de repérer une patrouille de Nagas. | I can't stuff you in the box right now. I just saw a Naga patrol. |
| SC_422690_20 | Général... Je, je... C'est moi... | General...I, I...it was me... |
| SC_422690_21 | Un silence inquiétant s'impose peu à peu. Alors que l'atmosphère est de plus en plus tendue, les Nagas n'osent prononcer le moindre mot. | The area seems to grow quiet. In the tense atmosphere, the Naga don't dare to speak an extra word. |