| SC_421932_3 | C'est cependant [112343|Louis Auguste] qui est actuellement en possession de la Perle fantôme. Défiez-le pour la récupérer et tous vos rêves se réaliseront ! | But, the phantom is currently held by [112343|Louie August]. Beat him to get the phantom and your wishes will come true! |
| SC_421933_1 | Excusez-moi, auriez-vous des informations sur [112343|Louis Auguste] ou la [203962|Perle fantôme magique] ? | Excuse me, do you know anything about [112343|Louie August] or the [203962|Magic Phantom Pearl]? |
| SC_421933_2 | La [203962|Perle fantôme magique] ?\n\nHa ha ha... Vous plaisantez ?\n\nQu'est-ce que c'est que ce truc ?\n\nAllez, venez plutôt boire un p'tit coup... | [203962|Magic Phantom Pearl] ~\n\nHahahahaha ~\n\nWhat's that?\n\nCome ~ drink ~ drink ~ |
| SC_421933_3 | La [203962|Perle fantôme magique] ? [112343|Louis Auguste] ?\n\nSi vous me demandez cela, c'est que ce n'est pas bon signe...\n\nJe vous en conjure, oubliez cette perle magique. Dès que vous aurez atteint la [ZONE_FIELDS OF SNOW|Mer de Neige], vous serez victime d'innommables fléaux.\n\nMa jambe droite en est la meilleure preuve. À cette époque, je ne pensais qu'aux avantages que je pourrais en tirer. Lorsque la cérémonie fut terminée, je me suis rendu à la [ZONE_FIELDS OF SNOW|Mer de Neige], mais avant même d'avoir le temps de me mettre en quête de la [203962|Perle fantôme magique], je fus assailli par un groupe d'hommes portants des grandes robes et fus gravement blessé à la jambe ! | [203962|Magic Phantom Pearl]? [112343|Louie August]?\n\nIf you're asking this, did you hold that hope memorial service?\n\nI urge you, don't even think about that magic pearl. As soon as you get to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow], grave troubles will beset you.\n\nMy right leg is the best proof. At that time all I could think about were the benefits. As soon as the memorial service was complete I went to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] but before I even had time to search for [203962|Magic Phantom Pearl] I was hassled by a group of people wearing cloaks and my right leg was injured! |
| SC_421939 | Donnez 5 000 pièces d'or à [112367|Apène Éli]. | Pay 5000 gold to [112367|Apenny Eli]. |
| SC_421940 | Vous avez trouvé un [112382|Coffre au trésor] derrière la [112381|Tablette de pierre en langue antique]. Peut-être contient-il des informations importantes. | You found a [112382|Treasure Chest] behind the [112381|Ancient Language Stone Tablet]. Maybe it contains some relevant information. |
| SC_421943_1 | [112343|Louis Auguste] m'a demandé de venir vous emprunter la [203961|Boussole de mélancolie] ! | [112343|Louie August] asked me to borrow the [203961|Gloom Compass] from you! |
| SC_421943_2 | Quoi ? Louis souhaite emprunter la [203961|Boussole de mélancolie] ?\n\nJ'ai tant d'admiration pour lui... Oubliez cette histoire d'emprunt, ce serait un honneur de lui offrir cette [203961|Boussole de mélancolie] !\n\nVoici la [203961|Boussole de mélancolie], donnez-la-lui de ma part ! | What? Louie wants to borrow the [203961|Gloom Compass]?\n\nI look up to him so much. Let's not say he's borrowing this as I'll give the [203961|Gloom Compass] to him!\n\nThis is the [203961|Gloom Compass], give it to him for me! |
| SC_421945_1 | Vous avez utilisé la [203983|Pierre d'écho] et fait résonner le son de l'incantation de [112360|Kaïza Kent]. | You used the [203983|Echo Stone] and it made the sound of [112360|Kaiza Kent's] incantation. |
| SC_421945_2 | La [ZONE_FIELDS OF SNOW|Mer de Neige] a changé d'apparence en produisant un grondement terrible. | [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] changed and made a harsh roaring sound. |
| SC_421945_3 | Vous avez reçu la [203962|Perle fantôme magique] du [101677|Gardien des perles magiques]. | You obtained the [203962|Magic Phantom Pearl] from [101677|Magic Pearl Guard]. |
| SC_421945_4 | Des ombres menaçantes apparaissent et vous attaquent soudainement. | Menacing shadows appear nearby and suddenly attack you. |
| SC_421945_5 | Nous avons enfin trouvé la [203962|Perle fantôme magique] ! Merci infiniment pour votre aide, aventurier. Vous pouvez vous reposer maintenant ! | We finally found the [203962|Magic Phantom Pearl] ~ adventurer, thank you so much for your help. You can rest now! |
| SC_421945_6 | La Fontaine de mélancolie est encore bien loin ! | The Fountain of Gloom is still too far! |
| SC_421945_7 | Nous y sommes presque. Encore un petit effort et nous seront bientôt à la Fontaine de mélancolie ! | We're almost there. Just a little closer and we will find The Fountain of Gloom! |
| SC_421945_8 | On dirait que la Fontaine de mélancolie n'est pas ici ! | Seems The Fountain of Gloom is here! |
| SC_421945_9 | N'oubliez pas que la [203961|Boussole de mélancolie] ne peut être utilisée que dans les [ZONE_HYBORA HIGHLANDS|Hautes Terres d'Ystra]. | Remember that the [203961|Gloom Compass] can only be used in [ZONE_HYBORA HIGHLANDS|Ystra Highlands]. |
| SC_421947_1 | Allez, encore un effort ! On n'arrive à rien sans un peu d'espoir et un peu de sang... | Then start trying! Blood and hope... |
| SC_421947_2 | J'espère pouvoir un jour revoir saint Louis Auguste ! | I hope I will be able to see Saint Louie August again! |
| SC_421947_3 | J'attends... | Waiting now... |
| SC_421947_4 | Bien sûr... tout s'est passé comme prévu ! | Sure enough... nothing happened! |
| SC_421947_5 | C'était le calme plat... | There was no activity nearby... |
| SC_421951_0 | Nous sommes encore trop loin du sceau. Le [203980|Fragment d'âme] ne réagit pas du tout ! | We're still too far from the seal. The [203980|Soul Fragment] isn't reacting at all! |
| SC_421951_1 | Le [203980|Fragment d'âme] vibre légèrement. Il semblerait qu'on se rapproche du sceau. | The [203980|Soul Fragment] is moving a little. Seems we are close to the seal. |
| SC_421951_2 | Le [203980|Fragment d'âme] vibre de plus en plus. Le sceau est tout près d'ici ! | The [203980|Soul Fragment] is moving intensely. The seal is here! |
| SC_421951_3 | Je sens l'odeur de l'animal qui m'a emprisonné ici, je sens l'odeur d'une âme. | I smell the animal that sealed me in here - the smell of a soul. |
| SC_421951_4 | Il était emprisonné dans la falaise. Vous pouvez calmer sa colère ! | It was sealed in the cliff. You can cool down this anger! |
| SC_421952_1 | Vous avez déterré une [203985|Graine de Kidoli]. | You dug up a [203985|Kidoli Seed]. |
| SC_421952_2 | Un [203986|Pistil de fleur de Kidoli] ? On dirait que vous essayez de purifier cette [203962|Perle fantôme magique]. | A [203986|Kidoli Flower Pistil]? It looks like you are trying to purify the [203962|Magic Phantom Pearl]. |
| SC_421952_3 | On peut dire que vous n'avez vraiment pas de chance... Que vous finissiez mort ou vif, cette [203962|Perle fantôme magique] sera de toute façon bientôt mienne ! | Too bad you are already out of luck! Regardless of whether you live or die, you must hand over the [203962|Magic Phantom Pearl]! |