result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_421790_2Oh, et aussi, j'ai entendu dire qu'il était en fait un noble qui avait pris les armes pour défendre ses terres et ses gens contre les pirates.Oh, oh, and also, I've heard that he was originally an aristocrat, and that he stood up against the pirates to defend his people!
SC_421790_3Je n'y crois pas vraiment ! A ce qu'on raconte, c'était autrefois un pirate qui volait les riches pour donner aux pauvres.I don't think that's true! I heard that he was originally a pirate, but that he would only steal from the wicked and give the spoils to the poor!
SC_421790_4[112212|Grand Denis], qu'est-ce que tu fais ici à discuter ! Je t'attends depuis une éternité ![112212|Big Dennis], I've waited so long for you! How is it that you're just standing around here chatting!
SC_421790_5J'étais justement sur le point de partir au secours de [112168|Kabuki Tabuki]. Au revoir, et n'oubliez pas de faire ce que je vous ai demandé ce matin !I'm actually on my way to go help out in [112168|Kabuki Tabuki]! Do you still remember what I asked you to do this morning? Please do it for me before I return! Goodbye!
SC_421790_6Mais... attendez...Wait... Wait a moment...
SC_421790_8Bonjour ! [112213|Miffy Riley], ne partez pas ! Attendez... Ah, il est parti...Hello! [112213|Miffy Riley], please don't go! Wait... Ah! Gone...
SC_421792_0Vous entendez des pirates crier dans le lointain : "Incroyable ! Ce type est le [101607|Bretteur des ombres] ? Vite, il faut prévenir les autres !"Somewhere in the distance, pirates are crying for help: "How amazing! Is this fellow [101607|Black Swordsman]? Quick, tell everyone else! Hic!"
SC_421792_1Quelque part, au loin, vous entendez les cris des pirates : "[101607|Bretteur des ombres] ! La prochaine fois, on te fera la peau !"Somewhere in the distance, pirates are hooting: "[101607|Black Swordsman]! Remember me! Next time, we'll kill you for sure!"
SC_421793_0Professeur, professeur ! Vous ne devinerez jamais qui je viens de rencontrer !Teacher! Teacher! Do you know whom I just bumped in to?
SC_421793_1Du calme... Pas si vite... Bien, maintenant je vous écoute. Dites-moi qui vous avez rencontré.Speak slowly... Speak slowly.... With whom did you just run in to?
SC_421793_2C'était le [101607|Bretteur des ombres] !It was [101607|Black Swordsman]!
SC_421793_3Vraiment ? Comment est-ce arrivé ?Oh? And how did you come across him?
SC_421793_4Eh bien, j'étais en chemin pour la [ZONE_DUST HOLD|Forteresse Abandonnée] et je passais près de la [ZONE_SHACKLED COAST|Côte des Entraves] lorsque des pirates m'ont attaquée ! Par bonheur, le [101607|Bretteur des ombres] est apparu et m'a sauvé la vie !You know how I was going to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] to take care of some business? Well, when I was passing by [ZONE_SHACKLED COAST|Shackle Coast], I was attacked by pirates! Fortunately, [101607|Black Swordsman] appeared and saved me!
SC_421793_5Comment ! Vous n'êtes pas blessée, au moins ?What! You were attacked? Were you injured at all?
SC_421793_6Non, mais le [101607|Bretteur des ombres] a subi une vilaine blessure... ce qui ne l'a pas empêché de mettre les pirates en déroute !I wasn't injured, but, in saving me, [101607|Black Swordsman] was slashed once by a knife! But he still quite heroically drove those pirates back!
SC_421793_7Il faut que je raconte ça à [112212|Grand Denis] ! Il va en être vert de jalousie !Really! I want to go tell [112212|Big Dennis]! He'll be jealous, for sure!
SC_421797_0Ensuite je suis rentrée à la [ZONE_JILTED TOWN|Ville Fantôme]...Then I returned to [ZONE_JILTED TOWN|Ghost Town]...
SC_421797_1C'est donc vous qui l'accompagnez ? Eh bien, tenez !So you're this one's companion? Well, here you go!
SC_421797_2C'est le [101607|Bretteur des ombres] ? Mais que fait-il tout nu ? Nous l'avons trouvé en train de se changer en cachette.He's [101607|Black Swordsman]? And he's naked? We found this thug hiding out back and changing his clothes!
SC_421797_3Ha ! Il doit se sentir pousser des ailes quand il se promène sans rien sur le dos !Him! He must be the courageous-when-not-wearing-clothes type!
SC_421797_4Hé, moi aussi je suis courageux, mais seulement en présence des dames !Hey! I am too, but I have to see women before I become courageous!
SC_421797_5Ha ha ha !Ha ha ha!
SC_421797_6Bon, c'est juste un voleur, rien de plus. Allez le signaler au chef et ensuite on pourra boire un coup !Okay then! He's just a thug. Go report to the boss, and then we'll have a drink!
SC_421829_0Vous touchez le [112259|Vieux harpon], mais rien ne se passe.You touch [112259|Old Harpoon], but nothing happens at all.
SC_421841_0Une voix sort de la boîte : "Prenez garde, j'entends les pirates qui reviennent !"A voice comes from the box: "Careful! I heard voices! It seems those pirates have returned!"
SC_421841_1Quête ratéeQuest Failed
SC_421841_10Chef, c'est lui ! Celui à qui on a volé son épée !Boss, it's him! He's the one that the sword was stolen from!
SC_421841_11Attrapez-moi si vous pouvez !Come! Catch me if you can!
SC_421841_12Très bien ! Vous n'avez qu'à m'attraper... mais je vous préviens, vous allez devoir courir !Very good! I need you to vomit up everything you know! Chase me!
SC_421841_2Ces imbéciles se sont tous enfuis !Those useless fools have all run away!