| SC_421718_2 | Je comprends mieux pourquoi cela me semblait si familier. Surtout faites bien attention ! | No wonder it felt so familiar. Take it, but don't drop it again! |
| SC_421723 | Vous n'avez pas déposé assez d'objets pour attirer [101560|Annoqua]. | You haven't laid out enough items to lure [101560|Annoqua]. |
| SC_421723_1 | Vous devriez peut-être prendre l'[203637|Écaille géante] et aller trouver [112139|Sonora] ! | Maybe you should take [203637|Giant Scale] and go find [112139|Sonora]! |
| SC_421723_2 | Présenter les offrandes sacrificielles. | Presenting sacrificial offerings. |
| SC_421728_1 | Le [112147|Lumière d'étoile] se balance au gré du vent. Il semble de nouveau bloqué ! | The [112147|Starlight] sways in the wind. It looks like it's clogged again! |
| SC_421742_01 | Apportez ce [203696|Seau d'eau fraîche du désert] à [112221|Bassin de stockage] au [ZONE_FARCREST ESTATE|Manoir de Calamus]. | You should first take this [203696|Wasteland Fresh Water] to [112221|Water Storage Basin] at [ZONE_FARCREST ESTATE|Calamus Manor]! |
| SC_421750_0 | Pannisa ? Bien sûr que je suis au courant ! C'est juste que... | Pannisa? Of course I know! It's just.. |
| SC_421750_1 | Tenez, voici quelques pièces. Maintenant dites-moi ce que vous savez. | Here is your compensation. Now please give me the relevant information. |
| SC_421750_2 | "Ah, ça fait du bien !\n\nBon, d'accord, écoutez-moi bien... Pannisa se trouve dans la caravane de la Pierre Noire, tout près du [ZONE_THE NAMELESS PORT|Port-Sans-Nom]. Si vous voulez vraiment lui parler, vous savez ce qu'il vous reste à faire !\n\nEt je vais vous dire autre chose : il existe un petit chemin près de la falaise de [ZONE_THE NAMELESS PORT|Port-Sans-Nom]. C'est un chemin bien pratique, encore faut-il le trouver !" | Hahahahahaha! That's good! Sure enough!\n\nI'll tell you then... Pannisa is in the Black Stone Caravan. And the Black Stone Caravan is currently near [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port]. If you want to find him, then you better head that way!\n\nI will give you some other information. Near the cliff at [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port] there is a small road to the port. Let's see, if you can find it. |
| SC_421750_3 | Oh, je comprends ! | Oh! I get it! |
| SC_421750_4 | Pannisa ? Hmm... Combien vous me donnez pour cette information ? | Pannisa? How much are you paying for the information? |
| SC_421750_5 | Une [203644|Perle rouge] ? Marché conclu !\n\nPannisa faisait partie de la caravane de la Pierre Noire. Comment pourrais-je l'oublier ? \n\nIl est l'un des chefs de la caravane de la Pierre Noire. \n\nHélas, il est poursuivi par la malchance... Il a été dupé lors d'une affaire.\n\nUn jour, un marchand sans scrupules a réussi à le déposséder de tous ses biens... uniquement à cause de sa malchance.\n\nDepuis ce jour-là, la caravane se fait appeler "caravane Noirsang" et son attitude n'est plus du tout la même. \n\nMalheur à celui qui tente de voler la caravane Noirsang ! | [203644|Red Pearl]? That's not a bad trade!\n\nPannisa was part of the Black Stone Caravan. How could I forget this person. \n\nHe was one of the leaders of Black Stone Caravan! \n\nHe was not very lucky though. He's been tricked in business before. \n\nOnce they were tricked and had their goods taken by an unscrupulous trader. It was all because of his bad luck.\n\nAfter that, the Black Stone Caravan changed their name to Black Blood Caravan and their behavior changed. \n\nThe Black Blood Caravan doesn't stand for any nonsense now! |
| SC_421750_6 | Pannisa ? Où avez-vous entendu ce nom ? | Pannisa? Where did you hear this name? |
| SC_421750_7 | Je ne retrouve plus rien... C'est sans doute à cause de Pannisa ! Je vous en prie, acceptez cette récompense. | I can't find my things. This has something to do with Pannisa. Please take this reward! |
| SC_421774 | Soit. Dites-moi ce qui vous amène. | Very well. Please tell me what you want to say. |
| SC_421774_1 | En ma qualité de mage, je cherche à promouvoir l'essence de la magie pour que tout le monde en saisisse les bienfaits. Un jour, j'arriverai à mes fins : quiconque le souhaite peut devenir un mage !\n\nEh oui ! Même les profanes qui ne comprennent rien à la magie peuvent utiliser cette [112412|Orbe accumulatrice de mana]. Elle peut servir en toute circonstance, pour assurer sa sécurité dans la vie quotidienne ou encore pour lutter contre le crime.\n\nHélas... Mon fabuleux projet, que dis-je ma vision d'avenir a été injustement critiquée par mon ami d'enfance, [112415|Utofi Lela], qui n'y voit que chimère inutile !\n\nIl a suivi l'instruction des mercenaires au [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Fort d'Obsidienne] et a rejeté tout ce qui s'apparente à la magie. D'après lui, mon pouvoir relève de la sorcellerie et il s'est mis en devoir de baptiser tous mes disciples dans une cérémonie appelée la "mascarade magique".\nQuand je pense que je le considérais comme mon ami !\n\nVous tombez à pic. J'ai mis au point une méthode d'apprentissage simple et complète garantissant une maîtrise parfaite de la magie. Une fois que vous l'aurez suivie, hé hé hé... [112415|Utofi Lela] sera forcé de se rendre à l'évidence. | I am a mage hoping to promote the expansion of the essence of magic, and let the people of the world understand the benefits of magic. One day I will achieve this goal: Anyone can become a mage!\n\nYes! Even laymen who don't understand magic can use this [112412|Mana Storage Ball]. It can be put to use in daily life, for security, or even for fighting crime.\n\nBut... My beautiful vision that I've worked so hard on has been criticized as useless by my childhood friend, [112415|Utofi Lela]!\n\nHe received mercenary training at the famous [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold], and as he's grown older has rejected magic. He believes the power I'm using is evil witchcraft, and has taken all the travelers I've taught to undergo "Magic is Useless" baptism!\nHow did I get involved with such a troublemaker!\n\nYou're just in time. I've come up with a complete set of steps you can easily master, guaranteed to make full use of magic's effectiveness. Then, heh heh... [112415|Utofi Lela] won't be able to contradict me. |
| SC_421774_2 | Je vois. | I see. |
| SC_421775 | Oui... Il semblerait que la cible ait été atteinte. Où est-il tombé ? Euh, jetez donc un coup d'œil alentour... L'impact l'aura sans doute envoyé dans un de ces conteneurs... | Yes... Feels like the target was hit. Where it fell... uh, maybe look around a little... Maybe the impact knocked it into a nearby container? |
| SC_421778 | Diantre ! Si l'on en croit l'onde d'énergie... Il serait tombé dans la [ZONE_VALLEY OF SCARS|Vallée des Cicatrices] ?!\nAh... il semblerait que l'onde d'énergie se soit brusquement arrêtée quelque part dans le cours d'eau... Peut-être est-il coincé dans la boue du fleuve... Allez donc jeter un coup d'œil. Il vous suffit de traverser ce pont et de suivre la route de montagne jusqu'à la [ZONE_VALLEY OF SCARS|Vallée des Cicatrices]... | Damn! According to the direction of the energy fluctuation... It couldn't have fallen in [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars], could it?\nAh.. Following the river's flow... the fluctuations stop... uh... is it stuck in the mud... Please go across the bridge and follow the mountain road down to [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars] to look... |
| SC_421789_0 | Vous tendez la main, mais vous ne sentez absolument pas [$VAR1]. | You reach your hand out, but you can't feel [$VAR1] at all. |
| SC_421789_1 | Fichez le camp d'ici ! | Get the hell out of here! |
| SC_421789_2 | Comment osez-vous profaner ce sol sacré ? Hors d'ici ! | You dare to violate the sacred ground of the wind? Go to hell! |
| SC_421789_3 | Les étrangers ne sont pas les bienvenus, ici. | You are not welcome here! |
| SC_421789_4 | Quoi ? Oh non, encore eux ! | What! Oh, not them again... |
| SC_421789_5 | Le [101607|Bretteur des ombres] est impliqué dans cette histoire | [101607|Black Swordsman] is involved in this! |
| SC_421789_6 | C'est encore le [101607|Bretteur des ombres] ! Filons d'ici ! | It's [101607|Black Swordsman] again! How unfortunate. Let's go! |
| SC_421789_7 | Bon sang ! La prochaine fois, vous n'aurez pas autant de chance ! | Damn! You won't be so lucky next time! |
| SC_421789_8 | Fuyez, fuyez ! | Run away! Run away! |
| SC_421789_9 | Vous ne courez plus aucun danger, à présent. Au revoir ! | Everyone, you are safe! Goodbye then! |
| SC_421790_1 | On m'a raconté qu'un jour, le [101607|Bretteur des ombres] s'était battu contre [100337|Huck]... et que [100337|Huck] avait fini par prendre ses jambes à son cou ! | Not only that, but I've also heard that [101607|Black Swordsman] once got into a fight with [100337|Huck], and [100337|Huck] had to run away! |