| SC_421701_18 | (Vous examinez la blessure avec attention...) | (You carefully inspect the condition of the injury...) |
| SC_421701_19 | Je ne veux pas mourir... Je ne veux pas mourir...\n\nJe vous en prie, sauvez-moi... | Oh, no! I'm going to die... I'm really going to die...\n\nQuick, save me... |
| SC_421701_2 | "Mais bien sûr, avec plaisir ! Cela dit, je n'ai pas de temps à perdre alors écoutez-moi très attentivement. N'oubliez jamais que la moindre négligence de votre part peut envoyer un patient rejoindre ses ancêtres.\n\nTout d'abord, examinez les blessures du [112243|Patient blessé] qui se trouve en face de moi. Le traitement dont il a besoin se trouve dans la [ZONE_DUST HOLD|Forteresse Abandonnée]. \n\nS'il s'agit d'une blessure à la tête, vous devrez prendre la potion qui se trouve dans le tonneau derrière [112155|Derek Ali]. \nS'il s'agit d'une blessure à la jambe, vous devrez prendre la potion qui se trouve dans la boîte près de [112109|Breda Slovak]. \nS'il s'agit d'une blessure au bras, vous devrez prendre la potion qui se trouve près du puits abandonné.\nS'il s'agit d'une blessure à l'œil, vous devrez prendre la potion qui se trouve dans le tonneau près de l'employé de la salle des ventes. \n\nLa vie de ces patients est entre vos mains. Une fois que vous aurez identifié la blessure, vous n'aurez qu'une minute pour administrer la potion. Dès que vous aurez sauvé la vie d'au moins un patient, je vous remettrai un [203686|Certificat de premiers secours du guérisseur itinérant]." | Of course I can train you. But I do not want to waste my time on a clumsy person so you have to make sure to listen to me carefully. If you are negligent for only a moment, it could be someone's life at stake.\n\nFirst, inspect the injuries of the [112243|Injured Patient] in front of me. From his injuries, he will need the medicine found in the [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress]. \n\nIf it's a head injury, then take the potion from the barrel behind [112155|Derek Ali] and apply it to the patient. \nIf it's a leg injury, then take the potion from the box next to [112109|Breda Slovak] and apply it to the patient. \nIf it is an arm injury, then take the potion from next to the abandoned well and apply it to the patient. \nIf it is an eye injury, take a the potion from the barrel behind the Auction House Clerk and apply it to the patient. \n\nRemember that these patients injuries are life threatening. Once you have identified the patient's injury, you will only have one minute to collect the medicine and return to the patient. When you have successfully saved a patient, I can issue you with a [203686|Wandering Doctor's First Aid Certificate]. |
| SC_421701_3 | Vous examinez le patient et constatez qu'il s'agit d'une blessure à la tête.\n\nLes paroles du [112198|Guérisseur itinérant bienveillant] vous reviennent en mémoire : la potion pour la tête se trouve dans le tonneau derrière [112155|Derek Ali]. Vous avez une minute pour l'administrer au patient, sans quoi il mourra. | You carefully examine the patient's injuries and discover that it's a head injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for a head injury is on the barrel behind [112155|Derek Ali]. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die... |
| SC_421701_4 | Vous examinez le patient et constatez qu'il s'agit d'une blessure à la jambe.\n\nLes paroles du [112198|Guérisseur itinérant bienveillant] vous reviennent en mémoire : la potion pour les jambes se trouve dans la boîte derrière [112109|Breda Slovak]. Vous avez une minute pour l'administrer au patient, sans quoi il mourra. | You carefully examine the patient's injuries and discover that it's a leg injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for a leg injury is on the box behind [112109|Breda Slovak]. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die... |
| SC_421701_5 | Vous examinez le patient et constatez qu'il s'agit d'une blessure au bras.\n\nLes paroles du [112198|Guérisseur itinérant bienveillant] vous reviennent en mémoire : la potion pour les bras se trouve près du puits abandonné. Vous avez une minute pour l'administrer au patient, sans quoi il mourra. | You carefully examine the patient's injuries and discover that it's an arm injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for an arm injury is next to the abandoned well. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die... |
| SC_421701_6 | Vous examinez le patient et constatez qu'il s'agit d'une blessure à l'œil.\n\nLes paroles du [112198|Guérisseur itinérant bienveillant] vous reviennent en mémoire : la potion pour les yeux se trouve dans le tonneau derrière l'employé de la salle des ventes. Vous avez une minute pour l'administrer au patient, sans quoi il mourra. | You carefully examine the patient's injuries and discover that it's an eye injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for an eye injury is on the barrel behind the Auction House Clerk. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die... |
| SC_421701_7 | Grâce à la potion que vous lui avez administrée, le patient est hors de danger. Allez le signaler au [112198|Guérisseur itinérant bienveillant]. | Because of the medicine you brought the patient, the patient's life is no longer in immediate danger. Report this to [112198|Benevolent Wandering Doctor]. |
| SC_421701_8 | Ce patient est blessé à la tête. Il a besoin d'un [203740|Traitement pour la tête]. | This patient's head is injured. It needs [203740|Head Treatment]. |
| SC_421701_9 | Ce patient est blessé à la jambe. Il a besoin d'un [203741|Traitement pour les pieds]. | This patient's leg is injured. It needs [203741|Foot Treatment]. |
| SC_421703 | Vous devez l'utiliser sur [100336|Vagabond Sombrelune] ! | Must be used on the [100336|Shadowmoon Wanderer]! |
| SC_421703_1 | Parlez-moi des pirates de la Voile Noire. | Tell me about the Black Sail Pirates. |
| SC_421703_10 | Mais le trésor... ah, le trésor ! Il était maudit ! | But who wouldn't have expected a curse! That treasure was covered in a terrifying curse! |
| SC_421703_11 | Je préférerais oublier cette terrible scène... | Oh, I don't want to remember that terrible scene again... |
| SC_421703_12 | Les pirates Lunesombre résistent mal à la torture, apparemment. Il a perdu connaissance... | Shadowmoon Pirates can't take torture. He fainted... |
| SC_421703_2 | Les pirates de la Voile Noire ! C'est un souvenir trop difficile, je préfère ne pas en parler... | Black Sail Pirates! I can't talk about it. It would be like pouring salt water into my wounds. I won't say a word... |
| SC_421703_3 | Que s'est-il passé au juste entre les pirates de la Voile Noire et ceux de Lunesombre ? | What happened between the Black Sail Pirates and the Shadowmoon Pirates? |
| SC_421703_4 | Ha ha ! Tant que vous ne ferez pas partie des nôtres, vous ne tirerez rien de moi ! Mais pour nous rejoindre, il vous faudra payer le prix fort... | Boy, unless you're one of us, you're not going to get any information from me! Haha! But to join us will cost you, your whole life... |
| SC_421703_5 | Vous voulez me faire parler des pirates de la Voile Noire, hein ? | Make us talk about the Black Sail Pirates, ay... |
| SC_421703_6 | Ha ! Je préfère cent fois vous parler des maîtresses du tavernier que des pirates de la Voile Noire. | What? I'd rather tell you about the bar owner's lovers than ever speak of the Black Sail Pirates... |
| SC_421703_7 | Si vous ne me dites pas ce qu'il est arrivé aux Pirates de la Voile Noire, je vous fais avaler ceci.. | If you do not tell me what happened with the Black Sail Pirates, I will make you eat this... |
| SC_421703_8 | Non, arrêtez ! Pitié, je vais tout vous dire ! | No... Please stop! I'll tell you everything... |
| SC_421703_9 | C'est le second [100337|Huck] qui a mené la mutinerie contre le capitaine Snow. Ensuite, nous avons partagé le butin... | It was First Mate [100337|Huck] who made everyone revolt against Captain Snow. We shared the treasure... |
| SC_421706 | (Pendant qu'il parle, vous versez l'[203682|Eau noire] dans son verre. Il vous suffit d'attendre qu'il boive, désormais.) | (While he's talking, you pour the [203682|Black Water] into his alcohol. Now you just have to wait for him to drink.) |
| SC_421706_1 | C'est de Masheg que vous parlez ! Bien sûr, c'est un sale traître, mais au fond ce n'est pas un mauvais bougre. \n\nQuand il est de bonne humeur, il ne manque jamais de nous payer un verre. Pourquoi est-ce que je le trahirais ? | You're talking about Masheg! Apart from the treacherous aspects of his personality, he's not that bad a person! \n\nWhen he's in a good mood, he'll invite us out drinking. Why would I betray him? |
| SC_421706_2 | Masheg est un vautour incapable de faire confiance à quiconque, même à ses meilleurs amis. Qu'il aille rôtir en enfer ! | People like Masheg are scum that never trust their friends. He'll rot in hell! |
| SC_421706_3 | Arrêtez ! J'ai eu tort, je le sais bien ! La vérité, c'est que j'avais peur que [112127|Masheg le fourbe] finisse par me tuer dans un accès de paranoïa... alors j'ai préféré prendre l'initiative. Pitié, pardonnez-moi ! | Stop, stop! I know that I was wrong! The fact was that I was scared that some day [112127|Treacherous Masheg] would be so paranoid that he would kill me. That's why I thought I would take the initiative. Forgive me! |
| SC_421706_4 | Je vous en prie, dites à [112127|Masheg le fourbe] que je suis désolé. Plus jamais je ne le trahirai ! | Please tell [112127|Treacherous Masheg] that I'm sorry. I won't betray him again! |
| SC_421718 | "Pannisa :\n\nJe rêve de liberté... et de toutes ces choses merveilleuses dont tu as si souvent parlé ! J'ai abordé le sujet avec Grand-père, mais il n'a rien voulu entendre et a tout rejeté en bloc.\n\nAprès nombre de disputes (la dernière fut la pire) et suite aux interdictions, il est temps pour moi de quitter cet endroit et de vivre enfin libre !\n\nRetrouve-moi la nuit prochaine au [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Cimetière des Marins] et nous partirons ensemble très loin d'ici. Attends moi.\n\n- Viviane Rhodes" | Pannisa:\n\nI yearn for freedom, and I also yearn for the interesting things you spoke of! I brought up some of my ideas with Grandfather, but he misunderstood and rejected all of it.\n\nAfter numerous quarrels (the recent one being the worst), and after the recent ban I've finally decided to leave this place. I want to be free!\n\nLet's meet at [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Sailors' Graveyard] tomorrow night and escape this place together! Wait for me.\n\n- Vivian Rhodes |
| SC_421718_1 | Auriez-vous vu la [203631|Lettre] de Vivian Rhodes à Pannisa ? | Have you seen the [203631|Letter] that Vivian Rhodes wrote to Pannisa? |