| SC_421614_3 | Je connais plusieurs vieux monstres bossus, et le nom d'[114841|Hanib le vieux] me semble familier. Pourquoi le cherchez-vous ? Si c'est pour un truc bien, vous pouvez me tenir au courant ? Mais... si c'est pour quelque chose de moins bien... | I know several humpbacked old monsters, and the name [114841|Old Hanib] sounds familiar. Why are you looking for him? If it's something good, can you count me in? Um...if it's something bad... |
| SC_421614_4 | 1. Coupez-lui la parole et le forcez-le à vous révéler où se trouve [114841|Hanib le vieux]. | 1. Interrupt his nonsense and force him to reveal [114841|Old Hanib's] location. |
| SC_421614_5 | 2. Écoutez patiemment ces propos sans intérêt, puis demandez-lui comment trouver [114841|Hanib le vieux]. | 2. Patiently listen to his nonsense, then ask him how to find [114841|Old Hanib]. |
| SC_421614_6 | Monsieur le guerrier, pourquoi m'embêtez-vous ? [114841|Hanib le vieux] est très secret. Je l'ai vu il y a peu de temps près des égouts, mais c'est tout ce que je sais. | Mister warrior, why do you embarrass me? [114841|Old Hanib] is very secretive. Lately I've seen him near the sewers, but that's all I know. |
| SC_421614_7 | [114841|Hanib le vieux] est un des mes clients réguliers, mais il se montre toujours très mystérieux. C'est un membre de la Main de la vérité, et ces gens-là sont tous étranges... Oh, récemment, je l'ai vu près des égouts. Il travaille probablement sur une expérience bizarre... | [114841|Old Hanib] is one of my regular customers, but he's always very secretive. He's a member of the Hand of Truth, and those guys are all strange...Oh, lately I've seen him near the sewers. He's probably working on some strange experiment... |
| SC_421659_0 | Une certaine agitation semble régner autour de l'[ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Antre du Cyclope]. | Loud noises can be heard echoing all around the [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Cyclops Lair]. |
| SC_421659_1 | Le cyclope crie : "Gardes ! Alerte ! Les prisonniers se sont échappés !" | Cyclopes yell: "The prisoners have escaped! Guards! Guards!" |
| SC_421659_2 | Le cyclope crie : "Vite, retrouvez-les !" | Cyclopes yell: "Quick! Find them!" |
| SC_421659_3 | Le cyclope crie : "Dégagez ! Laissez-moi passer !" | Cyclopes yell: "Move it! Don't block my way!" |
| SC_421659_4 | Le cyclope crie : "Prisonniers, intrus, mangez-les tous !" | Cyclopes yell: "Prisoner? Intruders? Eat them all!" |
| SC_421659_5 | Le cyclope crie : "Gardes ! Les prisonniers sont dans la chambre du roi !" | Cyclopes yell: "Prisoners, in the King's chamber! Guards! Guards!" |
| SC_421660_0 | Tous les membres de votre groupe sont-ils à vos côtés et prêts à se battre ? | Are you sure that all your party members are with you and ready for battle? |
| SC_421660_1 | Oui. | Yes |
| SC_421660_10 | Soit vous n'êtes pas capitaine, soit vous ne faites pas partie d'un groupe. | You are not party captain or you are not in a party! |
| SC_421660_11 | Il y a du poison partout ! | This place is full of poison! |
| SC_421660_12 | Une énergie sinistre se dégage du totem. | An ominous energy surrounds the totem pole! |
| SC_421660_13 | Une puissante énergie défensive vous empêche de toucher le totem ! | A great defensive energy stops you from touching the totem pole! |
| SC_421660_2 | Pas encore. | Not yet. |
| SC_421660_3 | Une plume rouge vous serait d'une aide précieuse. Les membres de votre groupe en ont-ils ? | It looks like the red feather can help you for a while. Do your party members have red feathers? |
| SC_421660_4 | Une énergie sinistre vous empêche de continuer ! | An ominous energy obstructs you from proceeding! |
| SC_421660_5 | Une puissante énergie défensive vous empêche d'entrer ! | A great defensive energy stops you from going outside! |
| SC_421660_6 | Après avoir passé le portail, le fragment d'os se désintègre et se dissipe dans l'atmosphère ! | After you pass through the gate, the bone fragment disintegrates and disperses into the atmosphere! |
| SC_421660_7 | Le pouvoir de la [203528|Rune de libération] ouvre un étroit passage dans le mur d'énergie défensive ! | The [203528|Release Rune] turns to energy and forces a narrow path through the defensive energy! |
| SC_421660_9 | La [203529|Plume rouge] se désintègre et disparaît ! | The [203529|Red Feather] decomposed and is gone! |
| SC_421665_0 | Le parchemin trouvé sur le corps de [101433|Raichika le Destructeur] est couvert de symboles totémiques ! Vous devriez le confier à [112043|Loreabar] pour qu'il l'étudie. | The scroll that you obtained from [101433|Raichika the Destroyer's] body is covered in drawings of totems! You should probably take this scroll to [112043|Loreabar] for research. |
| SC_421665_1 | Qu'est-ce donc que cela ? C'est la première fois que je vois un parchemin comme celui-ci ! Où l'avez-vous trouvé ? | What is this? I've never seen this scroll before! Where did you get it? |
| SC_421665_10 | Souvenirs ancestraux du livre des runes. | The ancient memories of the Rune Book. |
| SC_421665_2 | [101433|Raichika le Destructeur] ?\n\nLaissez-moi y jeter un œil... Le journal de... Berokbek ?\n\nDes symboles ésotériques... Une princesse minotaure...\n\n(Vous lisez attentivement le parchemin, sans toutefois réussir à le déchiffrer entièrement.)\n\nCe système d'écriture utilisé par les minotaures de l'antiquité conserve-t-il la même structure que l'ancien système d'écriture ?\n\nAinsi donc, [112042|Damdur] et moi étions dans le vrai. Il s'agit bel et bien d'un vestige de l'ancienne civilisation minotaure. | [101433|Raichika the Destroyer]?\n\nLet me look... Berok ... bek's...diary?\n\nAre these magical diagrams? A minotaur princess?\n\n(You read the scroll with curiosity, but you can't make out all of it!)\n\nDoes this mean that this writing used by the ancient minotaurs follows the structure of the ancient script?\n\nSo [112042|Damdur] and me were right. This is definitely a relic of the ancient minotaurs. |
| SC_421665_3 | L'incompréhension se lit sur votre visage. [112043|Loreabar] esquisse un sourire et se met à traduire le journal. | Your confused expression makes [112043|Loreabar] smile and he translates the content of the diary. |
| SC_421665_4 | Voici ce qu'a écrit la princesse minotaure :\n\nPourquoi faut-il que la vie soit une succession de tâches ingrates telles que les devoirs ? Et pourquoi les démons ont-ils laissé des écrits qui corrompent l'esprit des minotaures ? Quand je pense que les illustres ancêtres entendent perpétuer l'héritage démoniaque...\nEt pourquoi l'aristocration doit l'étudier... Écrire ce stupide journal jour après jour est une corvée dont je me passerais bien !\n\nMa chère Madola, prends pitié de moi et tâche d'alléger ma somme de devoirs quotidiens. | This is what the minotaur princess wrote:\n\nWhy is this world full of annoyances like homework?\nAnd why do the demons leave writings that poison minotaur's minds? And why do the great ancestors want to continue the Demon's script? And why does the aristocracy have to study it ... It's made a diary into a chore! \nEveryday I have to write in this stupid diary...\n\nMy dearest Madola, see how much I am suffering and reduce my homework a little! |