| SC_421544_1 | Que les choses soient claires, [111818|Conseiller Randus]. Si vous ne faites rien pour faciliter l'adoption de cette proposition, vous pourrez dire adieu à vos subsides ! | [111818|Councilor Randus], I want you to understand that if you cannot help pass this proposal, the funding you are receiving from us will have to stop! |
| SC_421544_2 | Peste, inutile d'en venir à de telles extrémités ! Certains obstacles demeurent, mais je trouverai bien un moyen. | No, please don't say that. There are just some obstacles. I will think of something. |
| SC_421544_3 | Bien, alors nous attendrons de vos nouvelles. Sachez qu'en cas d'échec, nous n'aurons aucun mal à nous adjoindre un conseiller plus compétent que vous. | Then, we will await your good news. If we receive none, I believe we will be able to find a more able councilor to work with. |
| SC_421544_4 | Vous n'êtes pas sans savoir qu'ils sont légion à rêver de prendre votre place. | You should know, there are plenty of councilors who are waiting to work with us. |
| SC_421544_5 | Message reçu. | ...I understand. |
| SC_421544_6 | En parlant de [111818|Conseiller Randus]... | About [111818|Councilor Randus]... |
| SC_421544_7 | Serait-ce [110175|Berol], le président du conseil, qui vous envoie mener l'enquête ?\n\nVous devriez trouver [111818|Conseiller Randus] près de la table de conférence. Allez donc jeter un coup d'œil. Si on vous demande, dites que vous êtes là pour faire le ménage. | Did council president [110175|Berol] ask you to come and investigate?\n\n[111818|Councilor Randus] should be over by the meeting table. Go look around there. If someone asks, just say you are cleaning up. |
| SC_421544_8 | Compris, merci ! | Thank you, I understand! |
| SC_421544_9 | Si on vous questionne, répondez que vous êtes là pour faire le ménage. | If someone asks who you are, just tell them you are here to clean up. |
| SC_421548_1 | Si j'ai accepté de vous aider à tester ce breuvage, c'est uniquement parce que vous m'aviez assuré qu'il n'avait d'autre effet que l'évanouissement temporaire du sujet ! | You guys said the drink would only make people fall unconscious, that was why I agreed to help you test it! |
| SC_421548_2 | Tous mes compagnons sont morts empoisonnés ! Me voilà dans de beaux draps ! | All my team members are poisoned now! What do you think I should do?! |
| SC_421548_3 | Une surdose, sans doute... | Maybe the dose was too high... |
| SC_421548_4 | Trop tard, ce qui est fait est fait. Vous ne voudriez pas que ce fâcheux accident s'ébruite, n'est-ce pas ? | It's happened now. You don't want the truth of this accident to leak out either, surely? |
| SC_421548_5 | Brûlez les corps ! Jusqu'au dernier ! | Burn them! Burn all the corpses! |
| SC_421548_6 | Les... brûler ? Vous voulez que je réduise mes compagnons en cendres ? | Burn...! You want me to set my partners on fire?! |
| SC_421548_7 | Les murs ont des oreilles. Partons vite d'ici. | Wait, someone is here. Let us leave quickly. |
| SC_421549 | Ne leur avais-je pas conseillé d'être prudents ? | ... didn't I tell them to proceed with caution? |
| SC_421555_1 | Alfreto, tu fais encore appel à la magie ! | Alfreto, you are using magic again! |
| SC_421555_2 | Ce n'est pas de la magie. C'est un pouvoir runique que m'a conféré [111660|Salond] ! | This isn't magic. It's a new runic power that [111660|Salond] gave me! |
| SC_421555_3 | [111660|Salond] ! Encore lui ! Je t'avais pourtant dit de ne plus suivre son enseignement ! | [111660|Salond]! [111660|Salond] again! I thought I told you not to learn anything from him again?! |
| SC_421555_4 | Voyons, Holly... | But, Holly... |
| SC_421555_5 | N'essaie pas de te justifier ! Puisque tu t'obstines dans ta quête de ces funestes pouvoirs, ne viens plus jamais m'adresser la parole ! | I don't want to hear your explanations! If you keep on pursuing such dangerous powers then I don't want you to talk to me ever again! |
| SC_421561 | J'apporte l'antidote de [111660|Salond] ! | I brought [111660|Salond's] antidote! |
| SC_421561_1 | Ma voix ! Crôaaa... Crôaaa... Crôaaa... | My voice!! Ribbet... Ribbet... Ribbet... |
| SC_421563_1 | C'est lui ! | That's him!! |
| SC_421563_2 | Ne le laissez pas s'échapper ! | Don't let him out of here alive!! |
| SC_421563_3 | Tuez-le ! | Kill him!! |
| SC_421563_4 | Mission accomplie. En route ! | Mission accomplished. Go! |
| SC_421570_1 | Grâce à l'ornement de Narfas, l'émissaire de l'esprit de l'eau perçoit votre aura. | Because you have Narfas' Ornament, the Water Spirit Envoy senses the essence around you. |
| SC_421570_2 | Vous n'avez pas l'objet requis pour invoquer l'émissaire de l'esprit de l'eau ! | You do not have the right item to call the Water Spirit Envoy!! |