| SC_27IN_BOSS1_BADTIME | "Ils" le savent maintenant et redoublent de vigilance ! | Now "they" know and act appropriately! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFGONE | On vous a dérobé le faux trésor ! | You stole the wrong treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFLESS | Les pensées qui vous encombrent l'esprit perdent en intensité... | The thought that had troubled you begins to fade... |
| SC_27IN_BOSS1_CHARGE | Donnez-moi ça ! | Give it here! |
| SC_27IN_BOSS1_END | Nous voici enfin libres ! En revanche, dommage pour le trésor. | We're free at last! It's too bad about the treasure, though. |
| SC_27IN_BOSS1_EXECUTE | Ils perdent le goût de vous torturer. La mort approche... | They're losing interest in torturing you. Death is approaching... |
| SC_27IN_BOSS1_GREED | Mon précieux ! Le mien ! Le mien ! Ou plutôt : Notre précieux ! | My treasure! Mine! Mine! Or rather: our treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_HATRED | Pourquoi suis-je emprisonné... ? Non, pourquoi sommes-nous emprisonnés ici ! | Why am I here? No, why are we all imprisoned here? |
| SC_27IN_BOSS1_HIT | Sa haine s'est accrue... | Your hatred has grown... |
| SC_27IN_BOSS1_OVER | Vous l'avez trop provoqué et avez obtenu l'effet inverse... | You provoked too much, eliciting the opposite effect... |
| SC_27IN_BOSS1_PHASE2 | Votre attaque l'a piquée au vif... | Your attack seems to have struck a nerve... |
| SC_27IN_BOSS1_REJECT | Vous n'êtes pas encore entrés dans la bataille. | You have not yet joined the fray. |
| SC_27IN_BOSS1_RELEASE | Vous avez réussi à vous libérer de l'emprise ! | You were able to free yourself! |
| SC_27IN_BOSS1_RESENTMENT | Arrêtez-le ! Amenez-le nous... | Stop him! Bring him to us... |
| SC_27IN_BOSS1_START | Les âmes innombrables des pirates défunts vous remarquent. Elles traversent une nouvelle fois la douloureuse et interminable épreuve de leur résurrection... | The countless souls of the dead pirates notice you. They endure another of painful, unending rebirth... |
| SC_27IN_BOSS1_STICK | Trop d'atrocités vous accablent. Vous n'arrivez plus à bouger ! | Too many abominations harry you. You cannot move! |
| SC_27IN_BOSS1_TORMENT | Comment pouvons-nous tourmenter cette misérable vermine ? | How can we torture these poor worms? |
| SC_27IN_BOSS1_WEAK | Ces âmes cupides se délectent de la joie d'avoir trouvé le trésor et s'apaisent. | The greedy souls wallow in happiness at having found the treasure - and that thought calms them. |
| SC_27IN_BOSS7_BAD1 | La voix de Kidd : tout cela est vain. Il vous faut pousser les âmes à se combattre les unes les autres. | The voice of Kidd: It is useless. You must convince the souls to fight themselves. |
| SC_27IN_BOSS7_BAD2 | La voix de Kidd : si Pikusate met la main sur ces âmes, alors il n'en deviendra qu'encore plus puissant. | The voice of Kidd: If Pikusate gets these souls, he will become even stronger. |
| SC_27IN_BOSS7_CALL1 | La voix de Kidd : cette machine miniature n'est pas simple. L'écho des âmes pourrait constituer une protection pour Pikusate. | The voice of Kidd: The miniature apparatus is no simple gadget. The echo of the souls could be a defense for Pikusate. |
| SC_27IN_BOSS7_CALL2 | La voix de Kidd : on dirait bien que ces âmes ne se sont pas contentées de prendre possession du corps de Pikusate. Presque toutes les machines que j'ai créées ont arrêté de fonctionner. | The voice of Kidd: It looks like the souls don't just only inhabit Pikusate's body. Almost all of the devices that I created no longer work. |
| SC_27IN_BOSS7_CALL3 | La voix de Kidd : les machines possédées sont dans les parages. Redoublez de prudence ! | The voice of Kidd: The possessed devices are nearby. Be careful! |
| SC_27IN_BOSS7_CALL4 | Les machines auxquelles sont rattachés les esprits vengeurs se ruent sur vous. | The machines possessed by the spirits of vengeance attack you. |
| SC_27IN_BOSS7_COUNTDOWN | La voix de Kidd : méfiez-vous ! L'état des âmes est devenu instable. Ne vous y fiez pas ! | The voice of Kidd: Be careful! The condition of the souls has become unstable. Keep your guard up! |
| SC_27IN_BOSS7_END | La voix de Kidd : quel défi inattendu ! Mais serez-vous en mesure de continuer à afficher une telle endurance ? L'entraînement ne se limite pas qu'à cette étape ! | The voice of Kidd: What an exceptional challenge! But do you have the endurance it takes? There's far more to my test... |
| SC_27IN_BOSS7_FAIL | La voix de Kidd : encore quelqu'un qui n'est pas à la hauteur du défi ! Mon entraînement est-il vraiment si retors ? | The voice of Kidd: Yet another adventurer cannot measure up to my challenge. Is my test really so hard? |
| SC_27IN_BOSS7_FURY | Voix de Kidd : ces âmes vous posent vraiment problème, n'est-ce pas ? | Kidd's voice: These souls are really giving you a headache, huh? |
| SC_27IN_BOSS7_GOOD | La voix de Kidd : parfait ! Encore une fois, les âmes ont été mises en déroute ! | The voice of Kidd: Very good! You've put more souls to flight! |
| SC_27IN_BOSS7_START1 | Tandis que l'araignée artificielle s'approche, vous entendez les cris d'un homme s'échapper de ses entrailles... | As you approach the artificial spider, you hear the cry of a man coming from within its body... |