| SC_208079_BOOK_1 | Il y a plus de dix ans, le général [115598|Drake Crocolère] est parti en campagne. Tout le monde était alors confiant qu'il reviendrait triomphant, mais le [116220|Skarbar griffacérée] fut le seul à rentrer de la bataille, accompagné d'une poignée de survivants.\n\n[116218|Skarbar] raconta alors que le général [116217|Drake] avait été terrassé par [116224|Zanka] dans la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] et que la plupart des soldats y avaient eux-mêmes perdu la vie.\n\nCette nouvelle ébranla tout le monde, notamment parce que tous savaient que le général [116217|Drake] était parti avec la ferme intention de mettre fin aux agissements criminels du clan [116219|Œilinfecté]. Pourquoi alors s'était-il rendu dans la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] pour attaquer [116224|Zanka] ?\n\nCertains accusèrent les [<S>116219|Œilinfectés] d'avoir mené le général à attaquer ce [116224|Zanka], sachant pertinemment qu'il n'en réchapperait pas. [116217|Drake] n'était-il cependant pas trop avisé pour tomber dans un tel piège ?\n\nLa réponse à cette question se trouve désormais enfouie sous les sables du temps, tout comme la dépouille de [116217|Drake]. | Over ten years ago, General [115598|Drake Angerfang] went on a campaign. Everyone was hopeful that the general would return triumphant, but in the end, only [116220|Skarbar Sharpclaw] returned with a handful of survivors.\n\n[116218|Skarbar] told everyone that General [116217|Drake] was killed by [116224|Zanka] in [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune], and most of the soldiers died as well.\n\nThis was shocking news, because we had all seen that General [116217|Drake] was heading out to suppress the banditry of the [116219|Rotteneye] tribe. Why had they suddenly changed course to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] to attack [116224|Zanka]?\n\nSome said that the [<S>116219|Rotteneyes] were behind it all. That they had tricked the general into attacking [116224|Zanka], knowing all along that he would be eaten alive. But wasn't [116217|Drake] too smart to fall for such a trick?\n\nThe answer to that question, along with [116217|Drake's] bones, have all been buried beneath the sands of time. |
| SC_208079_BOOK_2 | Après la mort du général [116217|Drake], tout le monde encouragea le sage [116218|Skarbar] à devenir notre nouveau seigneur.\n\nNon, il ne s'agit pas d'une erreur, il est bien écrit "sage". Lorsque [116217|Drake] était encore en charge, [116218|Skarbar] était considéré comme un conseiller de confiance et sa renommée égalait presque celle de [116217|Drake] lui-même.\n\nUne fois que le bien-aimé [116218|Skarbar] eut pris le pouvoir, il rééquipa l'armée afin de lancer l'assaut contre le [116224|Zanka] et venger ainsi la mort de [116217|Drake]. Cette campagne eut un succès retentissant et d'innombrables volontaires plus enthousiastes les uns que les autres souhaitèrent rejoindre cette nouvelle armée. Le clan [116222|Crocolère] était alors particulièrement impliqué et presque tous se portèrent volontaires pour venir en aide aux [<S>115600|Limons]. Les [<S>116221|Griffacérées] partageaient eux aussi cet enthousiasme et se chargèrent principalement du soutien et de la logistique, mais au front ce sont les [<S>116222|Crocolères] qui étaient les plus nombreux. | After the death of General [116217|Drake], everyone urged the wise [116218|Skarbar] to become our new lord.\n\nYes, I said, "wise." While [116217|Drake] still ruled, [116218|Skarbar] was a reliable advisor, and his fame was only secondary to [116217|Drake] himself.\n\nAfter the well-loved [116218|Skarbar] took up his post, he re-outfitted the army to prepare for an attack on [116224|Zanka], to avenge the death of [116217|Drake]. Of course there was no shortage of enthusiasm for the campaign, and volunteers joined the newly reformed army in droves. The [116222|Angerfang] clan was particularly fervent, and nearly all of them volunteered to join [115600|Limon]. The [<S>116221|Sharpclaws] were active as well, particularly in support and logistics, but none could match the numbers of the [<S>116222|Angerfangs] on the front line. |
| SC_208079_BOOK_3 | À ce moment-là, personne ne se posa trop de questions. Nous estimions simplement que [116218|Skarbar] savait que les [<S>116222|Crocolères] étaient plus avides de vengeance que tous les autres clans et qu'ils constitueraient ainsi les troupes du front les plus ferventes.\n\nÀ l'instar de la précédente campagne, les choses ne se passèrent pas comme prévu.\n\nL'armée fut battue à plate couture et les [<S>116222|Crocolères] furent presque tous tués. Non seulement la mort du général [116217|Drake] ne fut pas vengée, mais le pays tout entier dut subir le contrecoup de cette défaite. [116218|Skarbar] annonça qu'il ne lancerait pas de nouvel assaut tant qu'il ne pourrait rassembler une nouvelle armée digne de ce nom. | At the time, no one thought too much about it. We just figured that [116218|Skarbar] knew that the [<S>116222|Angerfangs] wanted vengeance more than most, and would thus make the most stalwart troops for the front line.\n\nThis campaign, like the first, did not go well.\n\nThe army was bitterly defeated, and the [<S>116222|Angerfangs] were nearly wiped out. Not only was General [116217|Drake] not avenged, but the entire country suffered a major blow. [116218|Skarbar] announced that he would not send another expedition until a more fit and able army could be assembled. |
| SC_208079_BOOK_4 | C'est à cette époque que [116218|Skarbar] commença à envoyer des bataillons à la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] à des fins d'exercices militaires. Bien que les tragédies du passé ne fussent réitérées, chaque expédition se solda par la mort de plusieurs hommes. Les dépouilles des soldats étaient systématiquement abandonnées sur place, ce qui provoqua la consternation des familles.\n\nQuant au général [116217|Drake], on ne retrouva jamais sa dépouille. Aucun des corps de soldats ayant lancé l'assaut contre [116224|Zanka] ne fut retrouvé.\n\nPlus étrange encore, personne ne retrouva jamais la trace de ces soldats dans la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka]. Tout cela constituait un mystère que personne ne semblait pouvoir expliquer. | It was about that time that [116218|Skarbar] began sending squadrons to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] for military exercises. While there wasn't a repetition of the previous tragedies, each expedition saw some loss of life. But the bodies of the dead were never brought back, which caused some consternation among all of us.\n\nWhen General [116217|Drake] died, his body was never found. Over a hundred soldiers set off to battle [116224|Zanka], but less than 30 bodies were recovered.\n\nEven more strange was the fact that none of us ever discovered the bodies of the fallen at [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. It all added up to a tangled mystery which none could unravel. |
| SC_208131_BOOK_0 | Journal anonyme | Anonymous Journal |
| SC_208131_BOOK_1 | Sur mes épaules pèse aujourd'hui un lourd fardeau. Sur ordre de mon père, je me suis rendu au campement temporaire du clan [116219|Œilinfecté] afin de surveiller son activité.\n\nPère avait besoin de quelqu'un de confiance pour espionner les agissements des [<S>116219|Œilinfectés], de peur qu'ils ne nous trahissent au moment le plus critique.\n\nMa tâche sera difficile, mais elle est à la hauteur de la confiance que m'accorde mon père. Je dois faire mon possible pour mener à bien la mission qui est la mienne. Même si leur nombre est supérieur à mes attentes, j'ai foi en mes chances de réussite. | Today, I take up a great burden. On my father's behalf, I have proceeded to the [116219|Rotteneye] interim base to keep an eye on them.\n\nFather said he needed someone he could trust to spy on the [<S>116219|Rotteneyes], lest they betray us at the critical moment.\n\nIt will be a challenge, but it is also a sign of my father's confidence in me. I must do my utmost to complete this task to his satisfaction. Even though their numbers are greater than I suspected, I still believe I can succeed. |
| SC_208131_BOOK_2 | Je suis arrivé au campement temporaire du clan [116219|Œilinfecté] il y a maintenant sept jours.\n\nCela n'aura pas été sans mal, mais j'ai enfin réussi à trouver un rapport vierge. Il s'agit d'un élément central de mon plan.\n\nJe me pose peut-être trop de questions, mais j'ai l'impression que ce sont en fait eux qui m'espionnent, et non l'inverse.\n\nMa marge de manœuvre ici est relativement limitée. Où que j'aille, je suis en permanence suivi par deux [<S>116219|Œilinfectés]. Je leur ai demandé de ne pas me suivre ainsi, mais ils refusent d'obéir à mes ordres. J'ai également tenté de faire entendre raison au capitaine des [<S>116219|Œilinfectés], mais sa réponse a été d'appeler quelques gardes en renfort pour m'escorter vers mes quartiers.\n\nJe les ai entendus dire qu'ils comptaient me donner une chambre encore plus exiguë et occuper mes journées avec des tâches ingrates et sans grande importance. J'ai peur d'avoir de plus en plus de difficultés à continuer mon récit... | Seventh day at the [116219|Rotteneye] interim base.\n\nIt was only with great difficulty that I located a blank record sheet, which is essential to my plan.\n\nPerhaps I am too sensitive, but I feel that in fact they are spying on me, rather than the other way around.\n\nMy actions are constrained here. Everywhere I go, there are always two [<S>116219|Rotteneyes] that follow me. I've told them not to, but they won't heed my orders. I've also tried to reason with the [116219|Rotteneye] captain, but he just called in a few guards to shut me in my room again.\n\nI overheard them saying they would move me into a more cramped room. They're also planning to keep me busy with menial labor. I may find it difficult to write in this journal again... |
| SC_208131_BOOK_3 | (Cette page du journal semble avoir été arrachée.) | (It appears that this page in the journal was torn out) |
| SC_208131_BOOK_4 | Cela fait maintenant dix-neuf jours que je suis sur le campement temporaire du clan [116219|Œilinfecté].\n\nJe m'arrange bien des tâches qu'ils m'assignent, mais passe le meilleur de mon temps à travailler, privé de tout contact avec l'extérieur. Je n'avais parlé à personne depuis des jours et cela commençait à devenir insupportable.\n\nAujourd'hui, j'ai fait la connaissance d'un certain [116236|Padesha Œilinfecté]. Il est un peu plus âgé que moi.\n\n[116236|Padesha Œilinfecté] me traite bien mieux que les autres [<S>116219|Œilinfectés], mais il a aussi eu l'audace de critiquer le plan de mon père devant moi. Il lui semble inacceptable que mon père refuse aux [<S>116219|Œilinfectés] de participer à nos activités. Ce genre de réaction me déplaît particulièrement.\n\nEnfin, que [116236|Padesha Œilinfecté] me soit sympathique ou non, il est toujours agréable d'avoir quelqu'un à qui parler... | Nineteenth day at the [116219|Rotteneye] interim base.\n\nThe work the have assigned me is manageable, but I am immersed in my labors with no contact with the outside world. It has been a long while since I spoke to anyone, and I am not sure I could have taken it much longer.\n\nToday, I met one of them named [116236|Padesha Rotteneye]. He is a bit older than I am.\n\n[116236|Padesha Rotteneye] treats me much better than the other [<S>116219|Rotteneyes], but he also criticized my father's plan to my face. He cannot accept that my father won't allow the [<S>116219|Rotteneyes] to participate in our activities. For this reason, I don't like this [116236|Padesha Rotteneye].\n\nNonetheless, like him or not, it is good to have someone to talk to... |
| SC_208131_BOOK_5 | J'ai réussi. Je me suis enfin enfui de ce clan. Une tribu qu'auparavant je respectais, mais que j'ai désormais en horreur.\n\nJe ne sais pas combien de temps j'ai passé exactement sur ce campement temporaire du clan [116219|Œilinfecté]...\n\nUn jour, avant ma fuite, [116236|Padesha Œilinfecté] est venu me voir en cachette pendant que je travaillais. Il parlait de manière insensée, presque paniquée, critiquant mon père à tort et à travers... Non, inutile de l'insulter à nouveau...\n\n[116236|Padesha Œilinfecté] a raconté qu'il avait lui-même déjà réussi à renverser le commandement et qu'il avait abandonné les [<S>116219|Œilinfectés]. Furieux, ceux-ci s'étaient mis en tête de tuer cette espèce de...\n\nMa patience a alors atteint ses limites. Je ne sais toujours pas exactement comment nous en sommes arrivés là, mais petit à petit [116236|Padesha Œilinfecté] a fini par me raconter ce qui se passait vraiment... | I've escaped. I've escaped from the that clan. A clan that I once respected, but now can only loathe.\n\nI still don't know how long I spent at the [116219|Rotteneye] interim base...\n\nOne day, before I escaped, [116236|Padesha Rotteneye] sneaked over to where I was working. He spoke frenetically, almost in a panic, about my father...no, I won't again call him that...\n\n[116236|Padesha Rotteneye] told me in a panic that he, that man, had already succeeded in overthrowing the government, and had abandoned the [<S>116219|Rotteneyes]. The [<S>116219|Rotteneyes] were angry, of course, and set on killing my hated...\n\nMy mind went blank. I still don't know exactly what happened. But slowly, [116236|Padesha Rotteneye] told me how things really stand... |
| SC_208131_BOOK_6 | Apparemment, je n'étais qu'un simple otage depuis le début, envoyé sur ce camp comme monnaie d'échange. Il n'avait jamais été question de les espionner !\n\nAurais-je été naïf à ce point, ou est-ce qu'il... mon... cet homme serait devenu fou ?\n\nSerait-il vraiment capable de sacrifier son propre fils pour garder le pouvoir ?\n\n[116236|Padesha Œilinfecté] m'a sauvé, m'a libéré, mais je ne peux retourner auprès de lui. Je ne tiens pas non plus à me venger. Après tout, je ne suis pas aussi cruel que lui.\n\nAdieu... [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Royaume de Limon] | It turns out I was nothing but a hostage from the very beginning, sent here to buy off them off. There was never a need for me to spy on them!\n\nAm I simply naïve, or is he...my...or is that man just mad?\n\nFor the sake of power, would he really sacrifice his own son?!?!\n\n[116236|Padesha Rotteneye] saved me, set me free, but I cannot return to him. Nor do I wish to take revenge. In the end, I am not as cruel as he is.\n\nGoodbye forever... [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] |
| SC_208137_0 | Vous vous saisissez délicatement de la [208138|Graine d'herbe de l'esprit silencieux]. | You carefully remove the [208138|Silent Spirit Grass Seed]. |
| SC_208139_0 | Vous prenez les [<S>208138|Graines d'herbe de l'esprit silencieux] et les placez dans le [208139|Sac de tissu vide]. | You take the [<S>208138|Silent Spirit Grass Seeds] and pack it in the [208139|Empty Cloth Bag]. |
| SC_208139_1 | Vous n'avez pas assez de [<S>208138|Graines d'herbe de l'esprit silencieux] pour remplir le [208139|Sac de tissu vide]. | You don't have enough [<S>208138|Silent Spirit Grass Seeds] to fill the [208139|Empty Cloth Bag]. |
| SC_208143_0 | En la voyant, vous remarquez qu'elle est à la fois signée et numérotée. | Glancing at this, you notice it is both signed and numbered. |
| SC_208156_BOOK_0 | Carnet de travail de Guy | Guy's Work Log |
| SC_208156_BOOK_1 | Expérimentateur n°62\n\nObjet : Fusion de [116224|Zanka] et du spécimen\n\n20ème jour de l'expérience :\nOn ne peut toujours pas s'approcher de [116224|Zanka]... c'est entièrement la faute de ces contrôleurs de cadavre !\n\nJe veux qu'ils attaquent [116224|Zanka] et je me fiche éperdument des pertes en soldats marionnettes au sein des troupes. Je dois absolument me rapprocher de [116224|Zanka] pour continuer l'expérience !\n\nLes seules choses qui me retiennent de les fouetter avec une tresse de tendons putréfiés sont les fragments de tablette de pierre qu'ils me rapportent de la caverne du dragon.\n\nCes fragments de tablette m'occupent, mais bon sang ! Que ces imbéciles de contrôleurs se dépêchent d'en finir avec [116224|Zanka] ! | Experimenter No. 62\n\nSubject: Fusion of [116224|Zanka] and the specimen\n\nExperiment Day 20:\nWe still can't get near [116224|Zanka]...it's all the fault of those corpse controllers!\n\nI don't care how many puppet troops they lose in attacking [116224|Zanka]. I just care about when they'll get me close to [116224|Zanka] so I can experiment!\n\nIf it wasn't for the fact that they keep bringing interesting stone tablet fragments from that dragon's cave, I'd hit them with a rotten tendon to show my dissatisfaction.\n\nThese tablet fragments give me something to do, but I wish those stupid controllers would hurry up and defeat [116224|Zanka]. |
| SC_208156_BOOK_2 | 23ème jour de l'expérience :\n\nPeste soit de cet archiviste incompétent qui se permet de me renvoyer encore et toujours à mon journal !\n\nPourquoi ne dit-on rien aux contrôleurs ? Qu'on leur dise d'infliger des blessures à [116224|Zanka] ! Sans ça, je ne pourrai jamais m'en approcher !\n\nEn parlant de ces stupides contrôleurs, combien de cadavres vont-ils devoir utiliser avant de tuer [116224|Zanka] ? La situation se détériore un peu plus chaque jour, les cadavres se font de plus en plus rares. Ne me dites pas qu'il leur faut plus d'une journée pour créer de nouveaux soldats marionnettes.\n\nJe n'ai plus qu'à me tourner vers ces fragments de tablette pour apaiser ma frustration. | Experiment Day 23:\n\nThat damn annoying incompetent recorder came to push me to turn in my work log again!\n\nWhy don't they go tell the controllers? Tell them to wound [116224|Zanka]! Otherwise, how can I get close to [116224|Zanka]?\n\nSpeaking of those stupid controllers, how many corpses are they going to use to kill [116224|Zanka]? The situation doesn't look good, and there are fewer and fewer corpses. Don't tell me they have to spend a few days collecting corpses to make more puppet soldiers.\n\nI only have these stone tablet fragments to ease my frustration. |
| SC_208156_BOOK_3 | 27e jour de l'expérience :\n\nSur les tablettes de pierre, j'ai trouvé un extrait qui se rapporte à [116373|Fernando Cosmo]. [116373|Fernando Cosmo] s'est rendu dans la grotte de [116224|Zanka] pour en apprendre plus sur le vers lineux [116224|Zanka] et son savoir.\n\nVoilà qui est intéressant. Je ne peux que me livrer à des conjectures, peut-être [116373|Fernando Cosmo] a t-il pu se changer en dragon hybride à l'aide du sang du sage vers lineux [116224|Zanka].\n\nOui, peut-être que le sang de [116224|Zanka] peut améliorer les probabilités de créer un dragon hybride... Voilà une perspective fort intéressante, pour une prochaine expérience. | Experiment Day 27:\n\nFrom what I can gather from the contents of these stone tablets, it seems they're a record relating to [116373|Fernando Cosmo]. [116373|Fernando Cosmo] once went to the cave of [116224|Zanka] to investigate what kind of wisdom the lindworm possessed.\n\nThis is very interesting. Perhaps I can hypothesise that [116373|Fernando Cosmo] was able to transform into a half-dragon using the blood of the highly intelligent lindworm [116224|Zanka].\n\nYes, maybe the blood of [116224|Zanka] can increase the possibility of creating a half-dragon...not a bad plan for a new experiment. |
| SC_208156_BOOK_4 | 29ème jour de l'expérience :\n\nSang et chauve-souris ! Ces contrôleurs vont-ils vraiment devoir encore perdre des journées entières à créer plus de soldats marionnettes !\n\nQuand serai-je à même de démarrer la fusion de [116224|Zanka] et du spécimen ?\n\nCet archiviste de malheur m'a tourné autour toute la journée comme une mouche sur un cadavre frais. Les contrôleurs devraient ordonner à leurs maudites marionnettes de se débarrasser des archivistes ! | Experiment Day 29:\n\nDamn, those controllers really do have to waste a few days to make more puppet troops!?\n\nWhen will I be able to begin my experimental fusion of [116224|Zanka] and the specimen?\n\nThat annoying recorder was buzzing around me like a mosquito all day. Don't those controllers want to order the corpses to go kill the recorder? |
| SC_208156_BOOK_5 | 31ème jour de l'expérience :\n\nSi c'était possible, je tuerais ces contrôleurs de pacotille de mes propres mains !\n\nS'ils ne parviennent pas à terrasser [116224|Zanka], ne peuvent-ils pas au moins me rapporter des extraits de son sang pour mon expérience ? Le sang est parfaitement inutile sur une lame de couteau !\n\nSavent-ils seulement ce qu'est une éprouvette ? Probablement pas ! Un flacon ? Ou une simple bouteille ? Qu'on leur donne une bouteille !\n\nPeu importe, ça m'est égal ! J'attendrai que ces imbéciles de contrôleurs se chargent de [116224|Zanka] ! À ce moment, seulement, je pourrai commencer à travailler.\n\nCe n'est pas ma faute si je ne peux pas débuter l'expérience. Que ces archivistes aillent griller en enfer ! | Experiment Day 31:\n\nIf it was possible, I'd kill those stupid controllers myself!\n\nIf they really can't kill [116224|Zanka], can't they at least get me some of its blood for my experiment? What use is the blood on a knife blade?\n\nHave they never heard of bottles?\n\nNever mind, I don't care. Whenever those idiot controllers can kill [116224|Zanka], that's when I'll start working.\n\nIt's not my fault I can't start the experiment. Those recorders can go to hell! |
| SC_208157_BOOK_0 | Journal de Saar | Saar's Work Log |
| SC_208157_BOOK_1 | Contrôleur n°34\n\nJournal de mission : attaquer [116224|Zanka]\n\n17ème jour de mission :\n\nJ'ai su dès le début que ces soldats marionnettes inférieurs ne suffiraient pas à vaincre [116224|Zanka]. Si ce dragon hybride ne nous avait pas causé d'ennuis, nous aurions encore beaucoup de ces puissants soldats en réserve.\n\nJe ne suis pas optimiste concernant la conclusion de cette mission. Si nous continuons à perdre des soldats marionnettes à cette allure, j'ai bien peur que la mission se solde par un échec.\n\nHeureusement, nous avons trouvé des fragments de tablettes de pierre dans la grotte de [116224|Zanka]. Les expérimentateurs auront ainsi autre chose à faire que de venir me sermonner. | Controller No. 34\n\nMission Log: Attack [116224|Zanka]\n\nMission Execution Day 17:\n\nI knew from the start that these inferior puppet soldiers wouldn't be able to defeat [116224|Zanka]. If it was for that half-dragon causing trouble, we'd still have powerful puppet soldiers.\n\nI'm not optimistic about the outcome of this mission. If we continue to lose puppet soldiers at this rate, I'm afraid we won't be able to complete the mission.\n\nFortunately, we found some stone tablet fragments in the cave of [116224|Zanka] to distract those impatient experimenters so they won't come annoy me. |
| SC_208157_BOOK_2 | Mais je ne suis visiblement pas en veine, il n'y a rien à tirer des archivistes. Ils m'ont surveillé toute la journée en me répétant constamment de travailler plus vite...\n\nIls ont rejeté ma suggestion de dire à maître [104332|Larvanger Barkud] que nous avions rencontré des problèmes en répliquant qu'ils seraient eux-mêmes punis le cas échéant.\n\nLes porcs... si les faits rapportés ne reflètent pas la vérité, nous allons tous être punis. | But my luck is obviously not very good, as I didn't find anything of interest to the recorders. Those stuck-up recorders surrounded me all day, constantly telling me to work faster...\n\nI told them to tell Master [104332|Larvanger Barkud] frankly that we've run into problems, but they rejected my suggestion. They said it would cause them to be punished by Master [104332|Larvanger Barkud].\n\nThose stupid swine...if the situation isn't reported truthfully we'll all be punished. |
| SC_208157_BOOK_3 | 25ème jour de mission :\n\nÀ présent, je dois non seulement subir les remontrances de ces archivistes irritants, mais aussi les investigations constantes des expérimentateurs répugnants qui n'arrêtent pas de me demander comment progresse la mission.\n\nPensent-ils sincèrement que je suis satisfait du manque de main-d'œuvre ?\n\nQuand je leur ai dit qu'il me fallait quelques jours pour trouver plus de cadavres afin de les transformer en soldats, ces expérimentateurs puants m'ont hurlé dessus.\n\nPeut-être que je devrais leur faire entendre un vrai hurlement, celui de [116224|Zanka]. | Mission Day 25:\n\nNow, not only are the annoying recorders bothering me, but those disgusting experimenters who spend all day with strange specimens are coming to ask me how the mission is progressing.\n\nDo they think I'm happy about the shortage of manpower?\n\nWhen I told them I may need a few days to find more corpses to turn into puppet soldiers, those rotten experimenters actually yelled at me.\n\nMaybe I should let them experience the roar of [116224|Zanka]. |
| SC_208157_BOOK_4 | 36ème jour de mission :\n\nLe ravitaillement en cadavres nous a pris beaucoup de temps. Il n'y a pas assez de voyageurs dans ce désert oublié du monde pour nous permettre de créer plus de marionnettes.\n\nJe prévois d'ores et déjà l'échec de la mission, bien que les expérimentateurs soient devenus plus conciliants sur les retards.\n\nIls ont cessé de me poser des questions sur les progrès de la mission. Ne plus avoir à entendre leurs perpétuelles complaintes m'allègent d'un fardeau, mais même si leur voix s'est éteinte, j'ai toujours dans les oreilles l'écho des cris du dragon qui se répercutent inlassablement dans ma tête et au dehors. | Mission Day 36:\n\nWe spent a lot of time to replenish the corpses, but in this god-forsaken desert there aren't enough travelers to make more corpses...\n\nI can foresee the failure of this mission, but those experimenters are more willing to accept the delay of the mission.\n\nThey've already given up asking me the progress of the mission. Without them yelling in my ears I'm less stressed, but my hearing still isn't back to normal. Unless that dragon gets tired of roaring, my ears are going to be ringing for a long time. |
| SC_208158_BOOK_0 | Journal de Sonny | Sonny's Work Log |
| SC_208158_BOOK_1 | Archiviste n°16\n\nRapport d'inspection : étudier [116224|Zanka]\n\n10ème jour d'inspection : aucun progrès.\n\nComment une telle bande d'incompétents peut encore demeurer dans cette organisation ?\n\n19ème jour d'inspection : toujours aucun progrès.\n\nCes crétins de contrôleurs ne trouvent aucun moyen pour parvenir à blesser [116224|Zanka], mais ils osent répliquer qu'ils ont trouvé des fragments de tablettes de pierre. Qu'est-ce que ça peut bien nous faire ?\n\nOh, peut-être que cela sera du goût déplorable de ces expérimentateurs répugnants, mais ce n'est pas mon affaire. | Recorder No. 16\n\nTracking Project: Study [116224|Zanka]\n\nProgress Report Day 10: No progress.\n\nHow can these incompetent people stay in the organization?\n\nProgress Report Day 19: Still no progress.\n\nThe stupid controllers still can't think of a way to injure [116224|Zanka], but they smugly said they found some interesting stone tablet fragments. Who cares?\n\nOh, maybe those disgusting experimenters will like them, but I'm not interested. |
| SC_208158_BOOK_2 | 21ème jour d'inspection : aucun progrès, une perte de temps.\n\nEst-ce si compliqué que de penser tactique avant d'ordonner aux soldats marionnettes d'attaquer [116224|Zanka] ? Oh, c'est vrai, j'oubliais que ces stupides contrôleurs sont aussi dépourvus de cervelles que de vulgaires amibes.\n\n21ème jour d'inspection : des progrès ? Ça oui ! Ces imbéciles progressent à reculons !\n\nForcer [116224|Zanka] à sortir de sa grotte, c'est très bien, mais encore faudrait-il parvenir à le vaincre. Les expérimentateurs pourraient ainsi achever leurs expériences et je pourrais achever de même mon rapport.\n\nOu peut-être devrais-je confier ce rapport à mes descendants ? | Progress Report Day 21: No progress, just wasting time.\n\nIs it too difficult to think a little when ordering the puppet soldiers to attack [116224|Zanka]? Oh, right, I forgot that those stupid controllers are all brainless amoebas.\n\nProgress Report Day 26: Progress? It looks like those idiots have progressed backwards.\n\nThey forced [116224|Zanka] out of the cave, and that's great, but I just want to know when they plan to defeat [116224|Zanka] so the experimenters can finish their experiments, and I can finish my progress tracking mission.\n\nWill my ancestors have to complete my mission? |
| SC_208158_BOOK_3 | 33ème jour d'inspection : progrès -10 % \n\nCes ânes bâtés de contrôleurs ont quitté la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] à la recherche de plus de cadavres pour créer leurs soldats marionnettes, tous les cadavres amassés à proximité ayant été gaspillés lors d'une attaque lancée contre [116224|Zanka].\n\nQuant à ces expérimentateurs puants... je dois admettre qu'il n'est pas déplaisant qu'ils se concentrent sur les tablettes plutôt que sur des expériences qui dégagent dans l'air des miasmes putrides. Mais il faut bien affronter la réalité, n'est-ce pas ?\n\nJe dois les pousser à se remettre à leurs expériences immondes, ou je serai incapable de fournir un rapport satisfaisant à maître [104332|Larvanger Barkud]. | Progress Report Day 33: -10% Progress\n\nThe stupid controllers have left [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] to find more corpses for puppet soldiers. All the corpses they gathered nearby have been used up in the attack on [116224|Zanka].\n\nAs for those rotten experimenters...I have to admit that I like that they're concentrating on stone tablets and not doing experiments that give off foul odors. However, one has to give in to reality, right?\n\nI have to push them to hurry up and do their disgusting experiments, or I won't be able to report back to Master [104332|Larvanger Barkud]. |