| SC_207082_1 | Cet objet peut effacer la dette actuelle. Voulez-vous l'utiliser ? | This item can clear the current debt. Do you want to use it? |
| SC_207082_2 | Votre personnage a dépassé le niveau 30. Vous ne pouvez pas utiliser cet objet. | Your character level has surpassed level 30. You cannot use this item. |
| SC_207170 | Vous avez obtenu un [207170|Arbret du Bosquet de brumes] ! | You have obtained [207170|Misty Grove Timber]! |
| SC_207183_1 | À quoi bon aimer [115032|Namoc Keyr] ? Je n'ai jamais vu la moindre once de courage chez ce garçon et il n'a jamais ne serait-ce qu'essayer... | Even if I do like [115032|Namoc Keyr], what use is it? I've never once seen any courage in that boy to reveal himself to me, and he wouldn't even try... |
| SC_207183_2 | Puisque [115032|Namoc Keyr] n'a pas le courage de venir ici lui-même, pourquoi ne donnerai-je pas sa chance à quelqu'un d'autre... | Since [115032|Namoc Keyr] doesn't have the courage to come here himself, why should I not give someone else a chance... |
| SC_207195 | Attendez que le chupura rusé apparaisse... | Wait until the sly chupura appears... |
| SC_207447_0 | [207449|Feuille de fougère du printemps] et [207448|Fleur de radis] font de magnifiques bouquets. | You can tie a [207449|Spring Fern Leaf] and a [207448|Radish Weed Flower] into a beautiful bouqet. |
| SC_207447_1 | Il vous faut une [207448|Fleur de radis]. | You need a [207448|Radish Weed Flower]. |
| SC_207464_0 | Cet objet ne peut pas être réutilisé. | This item cannot be reused. |
| SC_207464_1 | Cet objet ne peut pas être utilisé sur la cible actuelle. | This item cannot be used on the current target. |
| SC_207464_2 | Le [207464|Lasso robuste] n'est utilisable que sur un [103992|Mage elfe de Jyr'na]. | A [207464|Tough Lasso] can only be used on a [103992|Jyr'na Elven Mage]. |
| SC_207464_3 | Distance trop importante. | It is too far. |
| SC_207464_4 | Votre cible se débat de toutes ses forces et parvient à vous échapper ! | Your target is struggling with all its might, you are unable to successfully capture it! |
| SC_207464_5 | Votre cible est morte. | Your target is dead. |
| SC_207464_6 | Vous avez attrapé un [103992|Mage elfe de Jyr'na]. | You caught a [103992|Jyr'na Elven Mage]. |
| SC_207693_1 | Qu'est-ce que c'est ? Ce son qui résonne m'est familier... Serait-ce... les lamentations de la Terre elle-même ? | What's that? A familiar sound is reverberating through the air... Can it be? The mourning cry of the Earth itself! |
| SC_207693_10 | La plupart des [<S>103993|Guerriers elfes de Jyr'na] ne sont pas touchés et viennent à votre rencontre. | It appears that the [<S>103993|Jyr'na Elven Warriors] are largely unaffected and they bound towards you. |
| SC_207693_2 | Pour l'amour du Pouvoir, pour l'amour des [<S>115973|Sources d'étoiles]. | For the sake of power. For the sake of the [115973|Star Spring]. |
| SC_207693_3 | Et dire que nous pourrions renoncer à tout cela... | All of this can be given up... |
| SC_207693_4 | Ne soyez pas triste... | You needn't be saddened by this. |
| SC_207693_5 | Un son étrange, qui résonne dans mon cœur... | A strange sound, resonating in my heart... |
| SC_207693_6 | Depuis quand avons-nous cessé de nous promener, de chanter avec le vent, de lever les yeux vers les étoiles ? | How long has it been since we last ceased our steps, chanted with the wind, and raised our eyes to the stars? |
| SC_207693_7 | Nous avons délaissé les chants de la Nature depuis trop longtemps... | The chants of Nature were forsaken long ago... |
| SC_207693_8 | Les ténèbres sont venues à nous par appât du pouvoir uniquement. | It is for power that the darkness has come to us. |
| SC_207693_9 | La souffrance ! Ce son étrange emplit maintenant mon esprit ! Que m'avez-vous fait ? | The pain! This strange sound now fills my mind! What have you done to me? |
| SC_207695_1 | Apparemment, seule la [207695|Vigne] peut venir à bout des [<S>104002|Tritons charognards]. | It seems like a [207695|Vine] can only be used against [<S>104002|Scavenger Newts]. |
| SC_207695_2 | Ce [104002|Triton charognard] se défend avec zèle. Il ne vous laissera pas la moindre chance d'utiliser votre [207695|Vigne]. | The [104002|Scavenger Newt] is struggling fiercely. You have no opportunity to use the [207695|Vine]. |
| SC_207695_3 | Vous avez attrapé le [104002|Triton charognard] ! | You have caught the [104002|Scavenger Newt]! |
| SC_207702 | J'ai invoqué une barrière magique dans le [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Marais faiblétoile]. Elle a l'apparence d'un [115899|Tas de pierres ordinaire], mais elle doit être activée pour pouvoir fonctionner. Commencez par ramasser 5 [<S>207705|Feuilles magiques] que vous trouverez sur les corps des [<S>103980|Bolmus Faiblétoile]. Prenez ensuite des [<S>207705|Feuilles magiques] et ce [207704|Cristal transparent] avant de toucher le [115899|Tas de pierres ordinaire] pour activer la barrière. | I have summoned a magical barrier in [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Dimstar Swamp] in the shape of an [115899|Ordinary Pile of Stones], but it must be activated before it will work. You must first collect 5 [<S>207705|Magic Leaves], which can be found on the bodies of [<S>103980|Dimstar Bolmus]. Take the [<S>207705|Magic Leaves], along with this [207704|Transparent Crystal] and touch the [115899|Ordinary Pile of Stones] in order to activate the barrier. |
| SC_208079_BOOK_0 | Les énigmes de l'Histoire | The Riddles of History |