result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_205672_5Ne me touchez pas, ou alors... Arrêtez ! Stop !I'm warning you, you'd better not touch me...Stop it! Stop!
SC_205757_1Vous savez quels sont les enjeux... Dépêchez-vous de rapporter le [205757|Cristal de quintessence] à [113378|Cartier], le druide.You already understand the situation. Hurry up and bring the [205757|Mood Crystal] back to the Druid, [113378|Cartier].
SC_205757_2Vous devez vous rapprocher du [102170|Capitaine zurhidon] avant de pouvoir utiliser le [205757|Cristal de quintessence].You have to get close to [102170|Zurhidon Captain] before you can use the [205757|Mood Crystal].
SC_205757_3Vous entendez les paroles discontinues du [102170|Capitaine zurhidon]...\n\nVous avez l'impression que les pensées qui émanent de son esprit s'adressent directement à vous...You hear [102170|Zurhidon Captain] speaking intermittently...\n\nThe thoughts coming from his mind are just like he's personally speaking to you...
SC_205759Quiconque soupire dans le vent, connaît le chagrin des Ents\nQuiconque noie sa peine au grès des torrents, partage les larmes des Ents\nQuiconque foule la terre du monde, nourrit la joie des Ents\nQuiconque part en quête de lumière, fortifie l'amour des Ents\nQuiconque lutte contre le feu sacré, alimente la fureur des Ents\nQuiconque consent à ne dire mot dans les ténèbres, offre aux Ents un repos éternelHe who sighs in the wind, the grief of the Ents\nHe who weeps in the water, the tears of the Ents\nHe who crawls the earth, the laughter of the Ents\nHe who searches in the light, the love of the Ents\nHe who fights back in the fire, the fury of the Ents\nHe who is silent in the darkness, the Ents at rest
SC_205760_0Vous avez déjà l'apparence d'un Zurhidon.You're disguised as a Zurhidon
SC_205760_1Approchez-vous du campement des Serpents noirs près du [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation] avant de l'utiliser.To use, approach the Black Snake camp near the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]
SC_205763_0Missive destinée au Général Serpent écarlateLetter to the Scarlet Snake General
SC_205763_1À l'attention du Général Kurawang :\nJ'ai pris contact avec le Général Mafrur pour commencer à discuter du déploiement des armes. Il y a quelques jours, je l'ai informé du complot visant à le remplacer suite à sa revendication du trône Naga. Il s'est vivement emporté quand je lui ai annoncé que l'instigateur de la conspiration n'était autre que le roi Naga Sharleedah. Il a une totale confiance en lui et m'a intimé de me taire. Je vous prie d'excuser mon manque de tact et de me laisser un peu plus de temps.\n\nJe transmettrai votre lettre au Général Mafrur dans les plus brefs délais et m'assurerai qu'il la lise. Pour l'instant, sa confiance dans le roi Sharleedah semble inébranlable. Je pensais que la vérité suffirait à le convaincre, mais nous allons devoir redoubler d'efforts pour attiser sa haine envers lui. Merci de me laisser une autre chance.\n\nJ'ai presque terminé la dernière tâche que vous m'avez confiée. Les explosifs sont enterrés tout autour du campement, prêts à le réduire à néant. Il vous suffit d'en donner l'ordre.\n\nLes "Zurhidons" feront de parfaits boucs émissaires.\n\nIl y a quelques jours, ils ont péri dans les flammes sur le [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation] après avoir détruit les provisions du campement. Un seul d'entre eux est parvenu à s'échapper et les Nagas sont toujours à sa recherche. C'est l'occasion idéale. Je vous supplie de me laisser mener à bien ma mission et attends vos instructions.Attention General Kurawang:\nI have already made contact with General Mafrur and started discussing weapon deployment. A few days ago I tried mentioning to General Mafrur that a plot had been hatched to replace him because of his claim to the Naga throne. General Mafrur was displeased, but when I mentioned to him that the instigator of the plot was none other than Naga King Sharleedah, he grew angry. He expressed his full confidence in King Sharleedah and forbade me from speaking. I apologize for my bluntness, and ask that you give me more time.\n\nI will hand your letter to General Mafrur when I can and ensure that he reads it. At the moment it appears the General’s trust in King Sharleedah is unshakable. Originally I planned to win him over with the truth, but our efforts to provoke his hatred of the king might have to be stepped up. Please give me another opportunity.\n\nI’ve almost finished the last task you gave me. The bombs are buried around the camp. The fuse and explosives should blow the camp to kingdom come. They await only your word. \n\nA scapegoat has already been identified- the "Zurhidon."\n\nA few days ago they burned down the camp supplies. They burned to death on the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. Only one escaped and the Naga soldiers are still searching for him. This is a good opportunity. Please permit me to complete this mission. I await further instructions.
SC_205764_0La trahison révéléeThe Cold Truth of Betrayal
SC_205764_1Mon cher frère, j'ai toujours pensé que tu devrais être roi et ton remplacement soudain par notre frère Sharleedah m'inquiète terriblement.\n\nTu es le plus qualifié pour assumer un tel rôle. J'ai des doutes quant aux motifs qui ont poussé Dame Hansis à exiger ton remplacement, surtout quand on voit la vitesse à laquelle ils t'ont envoyé au [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation]. Seuls les Nagas peuvent survivre aux températures infernales qui y règnent. Toi et moi le savons mieux que personne, c'est une voie sans issue.\n\nJe te prie d'excuser mon audace, mais j'ai fait placer notre frère sous surveillance dans l'espoir de laver cet affront.\n\nTe souviens-tu de nos années d'entraînement dans notre belle cité ?\n\nC'était le bon temps. Nous nous préparions à attaquer le monde des hommes tout en formant nos soldats... mais déjà à l'époque, notre frère s'était mis à comploter pour s'emparer du trône qui te revient de droit, alors même que Dame Hansis et toi aviez conclu un accord.\n\nVil scélérat... Ce traître ne mérite pas le titre de frère !Brother, I have always thought that you should be king, but your sudden replacement by our brother Sharleedah has given me great cause for concern.\n\nI have always thought you are the most suited to sit on the Naga throne. I also have my doubts about Lady Hansis' motives for insisting on your replacement, especially given how quickly they sent you to the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. We both know what's going on here. None but the Naga can survive the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation] because of the high temperature, let alone pass over it. It's a backwater.\n\nPlease forgive my presumption, but to right the wrong they have done you I ordered our brother be watched.\n\nDo you remember our years of training in the city?\n\nSuch happy days, preparing to attack the world of man and training the soldiers under our command, but even then...our brother had already started plotting to push you from the throne that is rightfully yours. Lady Hansis and yourself...had already agreed to it.\n\nSo despicable, so vile... He is a traitor. I cannot stand to call him brother!
SC_205764_2Page suivanteNext Page
SC_205764_3Par la suite, il a "conseillé" à Dame Hansis de t'envoyer au [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation]... Ils ont eu beau prétendre qu'ils exprimaient ainsi leur confiance en tes capacités, tout le monde sait que tu aurais été bien plus utile à la [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Vallée Baignesang]. Il a tout fait pour t'empêcher d'évoluer et d'accomplir des hauts faits, car il craint qu'un jour, tu ne reviennes en force pour réclamer ton dû.\n\nC'est inacceptable ! Vois comme ce traître te remercie de ta gentillesse envers lui ! Comment fais-tu pour rester aussi calme ?\n\nTous les indices que j'ai rassemblés prouvent que je ne me suis pas trompé au sujet de notre frère. C'est toi la victime dans cette histoire et tu es en droit de revendiquer ce qui t'appartient. Pas de pitié ! Sharleedah l'usurpateur doit payer !Afterwards, he "advised" Lady Hansis to send you to the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]... Yes, they said it was because they rely on your power, but in fact we all know...that [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Bloodbath Valley] is better suited to your abilities and tastes. He has done this to stymie your development and prevent you from performing great feats, because he's scared...that one day you will achieve ultimate power and return to demand everything that rightfully belongs to you!\n\nBrother, these are the results of my investigations. I can't stand it anymore. You have only ever treated him with kindness and he repays you in this way. How could you not be angry?\n\nAll the evidence that I have gathered proves that I have not misjudged our brother. You are the real victim here and you have every right to take back what's rightfully yours. That's right! Take it back off that traitor Sharleedah!
SC_205878_1Vous avez libéré l'[102512|Diable flammes esclave].You released [<S>102512|Enslaved Flame Devils].
SC_205878_2Vous ne pouvez pas ouvrir le verrou de l'[102512|Diable flammes esclave].You cannot open the lock on the [<S>102512|Enslaved Flame Devils].
SC_205878_3Ne peut être utilisé sur des organismes autres que l'[102512|Diable flammes esclave].Cannot be used on organisms other than [<S>102512|Enslaved Flame Devils].
SC_205878_4Vous êtes trop loin de l'[102512|Diable flammes esclave]. Le [205878|Destructomètre magique] ne fonctionne pas.The [102512|Enslaved Flame Devil] is too far away. The [205878|Magic Destructometer] cannot be used.
SC_205881_0Un faible signal intermittent arrive sur votre récepteur en provenance de la [ZONE_TUMBLING VALLEY|Vallée Brûle-Pierre].A weak intermittent signal comes from the direction of the [ZONE_TUMBLING VALLEY|Valley of Burning Rocks] to your receiver.
SC_205881_1Un faible signal doté d'un son très clair arrive sur votre récepteur en provenance de la [ZONE_TUMBLING VALLEY|Vallée Brûle-Pierre].A weak signal comes from the [ZONE_TUMBLING VALLEY|Valley of Burning Rocks] with a clear sound to your receiver.
SC_205881_2Un signal puissant est émis depuis la [ZONE_TUMBLING VALLEY|Vallée Brûle-Pierre]. La réponse à [205881|Sifflet secret] gagne en rapidité et aboutit sur votre récepteur.A strong signal is transmitted from the [ZONE_TUMBLING VALLEY|Valley of Burning Rocks]. The response to the [205881|Secret Whistle] grows faster and is transmitted to your receiver.
SC_205881_3Un signal clair est émis depuis les environs. La réponse à [205881|Sifflet secret] aboutit très rapidement sur votre récepteur.A clear signal is transmitted from nearby. The response to the [205881|Secret Whistle] is very quickly transmitted to your receiver.
SC_205881_4Un signal puissant est émis depuis les environs. La réponse à [205881|Sifflet secret] est stridente, mais elle aboutit sur votre récepteur.A strong signal is transmitted from nearby. The response to the [205881|Secret Whistle] sounds harsh and is transmitted to your receiver.
SC_205881_5Le récepteur ne capte pas les signaux de cette région.The receiver cannot receive this region's signal.
SC_205910Frère, n'es-tu pas censé régner sur les Nagas ? Pourquoi notre frère a-t-il pris ta place ? Et voilà que j'apprends qu'on t'a envoyé au [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation] ! Est-ce bien vrai ?\n\nDame Hansis a-t-elle dit la vérité ?\n\nQue se passe-t-il ? Tiens-moi informé dès que possible. On vient de m'affecter à l'[ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Avant-poste Bouillesang]. Je suis coincé ici, sans nouvelles depuis que tu es parti pour le [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Pont d'Acier de la Crémation]. Je m'inquiète pour toi.Brother! Aren't you supposed to be the Naga King? Why has our brother taken your place? And now you've been sent to the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]! Have I got that right?\n\nLady Hansis' announcement wasn't wrong, was it?\n\nDo you know what's going on? When you get a chance, let me know. I have just been assigned to [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] and now I’m stuck here. I haven't heard a word since you left for the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. I'm very worried about you.
SC_205911Mon cher frère, \n\nJe te remercie de tes encouragements. En ce qui concerne la déclaration de Dame Hansis... Je n'en reviens pas. Après tout, tu as toujours été son favori dans la course au trône.\n\nJe sais que vous vous êtes querellés quand tu as insisté pour conduire les troupes et le Général Serpentaile à la [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Vallée Baignesang] pour faire des manœuvres. La nuit précédant son discours, je l'ai consolée, l'incitant à ne pas t'en tenir rigueur. Si j'avais su comment tout cela finirait...\n\nCependant, puisqu'elle a pris sa décision, j'imagine que...\n\n(La seconde moitié de la lettre est maculée d'encre noire. Seules les dernières lignes sont lisibles...)\n\nLe temps apaisera vos aigreurs réciproques, mais désormais, c'est moi qui règne sur les Nagas. L'[ZONE_NAGA ACROPOLIS|Acropole Naga] m'appartient, ainsi que tout ce qui s'y trouve. Reste à ton poste et fais-moi confiance.Dear Brother, \n\nThank you for your congratulations. Regarding Lady Hansis' announcement... I am very surprised; after all, everyone knows she favored you for the post of Naga King.\n\nI know that you had fallen out because you insisted on leading troops and the Wingsnake General to [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Bloodbath Valley] for maneuvers. The night before the announcement, I consoled Lady Hansis, telling her not to take it to heart. I never imagined things would come to this...\n\nSince it's Lady Hansis' decision, I presume...\n\n(The second half of the letter is obscured by black ink. Only the last line is legible...)\n\nTime will heal the ill will between you, but I am the King of the Naga now and everything inside the [ZONE_NAGA ACROPOLIS|Naga Acropolis] is under my control. Brother, stand at your post and set your mind at rest.
SC_205912Stupide Kurawang... Je ne me réjouis pas de la tournure prise par les évènements, mais tout le monde sait que mon frère Sharleedah a l'étoffe d'un roi. Dame Hansis ne m'a pas choisi, mais je respecte sa décision. Tant qu'elle ne le regrette pas, je n'ai pas mon mot à dire.\n\nJ'espère seulement que Sharleedah parviendra à la convaincre de me laisser prendre la place du Général Serpentaile pour faire mes preuves à la [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Vallée Baignesang]. Ma place est au front.\n\nSharleedah est débordé. Il a accepté de m'aider et je finirai bien par changer d'affectation un jour ou l'autre, alors cesse de m'importuner avec cette histoire et ne t'en fais pas pour moi. Concentre-toi sur la défense de l'[ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Avant-poste Bouillesang], compris ?\n\n(Manifestement, la lettre a été ouverte et recachetée plusieurs fois. Comment se fait-il qu'on l'ait laissée dans cette boîte ?)Foolish Kurawang... I'm not happy with this outcome, but we all know that my brother Sharleedah has the capacity to be king. In the end Lady...Hansis didn't choose me...and I respect her decision. So long as she doesn't regret it, I have nothing more to add.\n\nI just hope that Sharleedah can help me to convince her to let the Wingsnake General and me exchange postings, so I can go to [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Bloodbath Valley] and prove myself. The tension and bustle of the front line is where I belong.\n\nSharleedah is very busy. He has agreed to help me and my reassignment will happen sooner or later, so don't bring this matter up again and stop worrying about me. Focus on defending the [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost], you understand?\n\n(The letter looks like it's been repeatedly sealed and opened. You wonder why the letter was left inside the box)
SC_205914J'ai enfin reçu ta réponse. Apparemment, les évènements récents te laissent de marbre. Tu penses avant tout à nous, comme toujours. N'étant pas affectés à la même garnison, nous ne pourrons plus passer du temps ensemble comme nous avions l'habitude de le faire. Puisque tu fais confiance à Sharleedah, je prendrai moi aussi mon mal en patience.\n\nMieux vaut nous concentrer sur notre objectif principal. Ces misérables humains vont bientôt tâter de notre ardeur au combat et tu pourras enfin faire bon usage de tes fameux talents...Finally received your reply. You seem unperturbed. As always, you think only of us. Now that we've been assigned to different garrisons, we can’t spend time together as we once did. Since you take Sharleedah at his word, I will also bide my time.\n\nAfter all, we've not yet accomplished our greatest objective. The human insects will soon witness our bravery and you will finally get to unleash your vaunted abilities...
SC_205939La [102533|Jeune Manticore] apprécie la nourriture et s'approche en gambadant !The [102533|Young Manticore] likes the food and bounds happily towards you!
SC_205953_0Impossible d'utiliser cet objet en dehors du [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Volcan Aotulia].You cannot use this item outside [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Aotulia Volcano]
SC_205953_1Impossible d'utiliser cet objet en combat.You cannot use this item in battle