| SC_122361_1_2_5 | [107709|Klamorte] : Alors, voilà. Celui qui détruit les gardiens et laisse les portes de [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Manufacture de Byalant] grande ouvertes pour donner à l'Alliance la possibilité de récupérer, c'est vous ! | [107709|Klamorte]: So that's how it is. The one destroying the guardians and leaving the gates of the [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant Production Plant] wide open and thereby giving the Alliance the chance to recover, that's you! |
| SC_122361_1_2_6 | [107709|Klamorte] : Que dois-je faire pour le maître [SC_SCMD_01|Sismond] ? | [107709|Klamorte]: So what is it, that master [SC_SCMD_01|Sismond] needs me to do? |
| SC_122361_1_2_7 | [SC_SCMD_01|Sismond] : Ne faites rien. | [SC_SCMD_01|Sismond]: Don't do anything. |
| SC_122361_1_2_8 | [107709|Klamorte] :... Je comprends, dans ce cas, je vais immédiatement partir de [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Manufacture de Byalant]. | [107709|Klamorte]: ... I understand, in that case I'll retreat immediately from the [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant Production Plant]. |
| SC_122361_1_2_9 | [SC_SCMD_01|Sismond] : Hahaha... Ingénieux [107709|Klamorte]. Je vois que vous ne me comprenez pas. | [SC_SCMD_01|Sismond]: Hahaha ... smart [107709|Klamorte]. I can see you do understand my meaning. |
| SC_122361_2 | Compte à rebours avant l'explosion : | Countdown until explosion: |
| SC_122361_3 | seconde(s) ! | second(s)! |
| SC_122443_0 | Prenez le [243062|Certificat de Mezzmillo]. | Take [243062|Mezzmillo's Proof]. |
| SC_122594_00 | Maître [SC_MSRN_01|Maderoth]... Je... ! | Master [SC_MSRN_01|Maderoth] ... I ...! |
| SC_122791_1 | Êtes-vous à prêt à reprendre la mer ! | Are you ready to set sail again? |
| SC_122791_2 | Allons, mettons-nous en route ! Cap sur la [ZONE_Z27_WAILING_FJORD|Crique du Chagrin] ! | Let's get going! Our destination is the [ZONE_Z27_WAILING_FJORD|Wailing Fjord]. |
| SC_122841_1 | Hougou ! Les ennemis sont à nos portes et nous avons fort à faire ! Comment pouvons-nous en plus procéder à une cérémonie ? | Hugu - there are enemies outside and we have much to do here. How can we hold a ceremony like this? |
| SC_122842_1 | Hougou ! La cérémonie est achevée ! Notre moral est déjà bien meilleur ! | Hugu - the ceremony has been completed! Our mood is much improved! |
| SC_122843_1 | Hougou ! La chasse est ouverte ! Un gibier abondant nous tend les bras ! | Hugu - hunting season is open! Nature's bounty awaits us - let's go! |
| SC_123028_01 | SC_123028_01 | Notrans: TW - SC_123028_01 |
| SC_123028_02 | SC_123028_02 | Notrans: TW - SC_123028_02 |
| SC_123028_ITEM1 | SC_123028_ITEM1 | Notrans: TW - SC_123028_ITEM1 |
| SC_123028_ITEM2 | SC_123028_ITEM2 | Notrans: TW - SC_123028_ITEM2 |
| SC_123029_SPEAK | SC_123029_SPEAK | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK |
| SC_123029_SPEAK1 | SC_123029_SPEAK1 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK1 |
| SC_123029_SPEAK2 | SC_123029_SPEAK2 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK2 |
| SC_123029_SPEAK3 | SC_123029_SPEAK3 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK3 |
| SC_123029_SPEAK4 | SC_123029_SPEAK4 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK4 |
| SC_123030_SPEAK1 | SC_123030_SPEAK1 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK1 |
| SC_123030_SPEAK2 | SC_123030_SPEAK2 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK2 |
| SC_123030_SPEAK3 | SC_123030_SPEAK3 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK3 |
| SC_123030_SPEAK4 | SC_123030_SPEAK4 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK4 |
| SC_123043_1 | Quelle guigne ! Nous n'avons pas les outils pour réparer... | Blast! There's a tool missing for the repairs... |
| SC_123043_1_1 | Les planches pourries ont été enlevées et remplacées par des nouvelles ! | The rotten wood has been removed and replaced with new boards! |
| SC_123043_1_2 | Oh la ! Dès qu'on appuie un peu sur le bois, il se coince. Impossible de l'enlever ! | Oh no! As soon as you put a bit of pressure on the wood it gets jammed. It won't come out! |