| SC_117512_02 | Je vous en supplie, ne partez pas. Si vous remettez les pieds dans ce "lieu où nul ne doit pénétrer", je ne garantis pas votre retour. \n\nVos compagnons sont déjà perdus à l'intérieur ? Ils ne m'ont pas écouté, ils ont foncé droit dans la gueule du loup. "C'est l'attrait du danger qui fait battre le cœur des aventuriers", qu'ils disaient. Les imbéciles... Cette fois, c'est encore pire. Ils ont offensé les dieux, sans aucun doute, et toute l'île va sombrer dans le chaos.\n\nRécemment, la direction du flot des esprits a subi une étrange modification. Ce flot plongeait normalement dans la forêt pour y renaître, mais ce lieu a été souillé, ce qui a modifié le courant naturel des esprits. L'autre conséquence, c'est que le souffle vital ressemble maintenant plus à un halètement qu'à une respiration régulière. Si la situation se poursuit, l'île sera détruite ! | I urge you, don't go. If you go to "the place one cannot step foot in" once more, then I can't guarantee your safe return. \n\nYour companions have already lost their way inside? None of them listened to my pleas, they just up and busted in to that den of peril. Nope, it's all "this is precisely the zeal for danger that adventurers thrive on"... \nIdiots! This time's even worse. There's no doubt that they've enraged the gods, ensuring that the whole island will descend into chaos. \n\nRecently the direction of spirit flow on this island has undergone a strange shift. It used to be that one returned to the forest to be reborn once more. Now, this fertile ground of rebirth has been desecrated, altering the natural track of the spirit flow. As a result, the breath of life is starting to come only in weakened gasps throughout the land. If the situation carries on like this, the island will be destroyed! |
| SC_117562_01 | Voir d'autres pays, traverser les océans ! Quelles ambitions, quels idéaux... (Soupir.) | Traveled abroad, crossed the sea, and young to boot! What ambition and ideals! Sighhh |
| SC_117562_02 | Poursuivre des objectifs, se fier à ses capacités, ne pas trembler devant le danger. (Soupir.) | Pursuing goals and trusting in one's own abilities. Fearless in the face of hardship! Sighhhh |
| SC_117562_03 | Même si quelqu'un s'écarte du droit chemin, les étoiles le guideront. (Soupir.) | Even if one strays from the path, "the stars will help to guide them back on track..." |
| SC_117562_04 | Même si le chemin est rempli d'obstacles, il faut continuer avec le vent et relever le défi. (Soupir.) | Even if the path happens is littered with obstacles, "continuing into the wind and confronting the challenge..." |
| SC_117562_05 | Voir d'autres pays, traverser les océans ! Poursuivre ses rêves, ne jamais abandonner ! (SOUPIR.) | Traveled abroad, crossed the sea, and young to boot! Chasing the dream and never giving up! Sighhh |
| SC_117590_0 | J'ai perdu la potion d'illusion | I lost the Illusion Potion. |
| SC_117590_1 | Quelle négligence ! Comment avez-vous fait pour perdre un tel objet ! Encore heureux que j'en garde quelques uns. Tenez ! | How reckless! How could you lose a thing like that! It's good that kept some. Here, take it! |
| SC_117590_2 | Petit gredin, me prenez-vous pour un idiot ? Je vois bien que vous avez encore une [209254|Potion d'illusion du disciple ancestral] ! | Little rascal, do you take me for a fool?! I can see that you still have some [209254|Ancient Disciple Illusion Potion]! |
| SC_117612TRAP_0 | Un mécanisme de piège vient d'être déclenché à proximité ! | A trap mechanism has been triggered! |
| SC_117692_1 | Récolte de cristaux | Crystal Gathering |
| SC_117692_2 | Vous avez déjà rassemblé suffisamment de [<S>209217|Fragments d'écho]. | You have already gathered a sufficient amount of [<S>209217|Echo Elements]. |
| SC_117692_3 | Les [<S>209217|Fragments d'écho] sont rares, par ici. Vous n'en trouverez pas. | There aren't enough [<S>209217|Echo Elements] around here. You can't gather any. |
| SC_117721_01 | Un bruit étrange ? | Strange noise?! |
| SC_117721_02 | Je suis trop vidé pour m'inquiéter de ce genre de chose ! S'il me restait une once d'énergie, je l'utiliserais pour m'occuper du cri infernal de cette chauve-souris vampire d'Arcurion !\n\nChaque soir, les chauves-souris vampires d'Arcurion apparaissent systématiquement pour harceler le camp, me laissant les nerfs en pelote. Il est également impossible de se reposer durant le jour à cause du tohu-bohu causé par les allers et venues des gens. Au final, je n'arrive pas à dormir ! Au lieu de vous occuper de vos broutilles, pourquoi ne pas m'aider à trouver une solution ? Est-ce qu'il existe un moyen de se débarrasser de ces maudites bestioles ? Si ça vous intéresse de le savoir, alors allez poser la question à ce membre d'Ailic. Il devrait pouvoir vous en dire plus ! | I just don't have the energy to worry about that kind of thing! If I had anything left in the tank, it would go towards dealing with that indomitable call of the Arcurion Vampire Bat!!\n\nArcurion Vampire Bats appear every evening without fail to harass the camp, leaving me in a constant state of being frazzled. It's impossible to rest during daytime as well because of the noisy hustle and bustle of people coming and going. The end result is I never get no sleep! Instead of worrying about this type of trifle, how about helping me think up some kind of solution! Is there any way to get rid of these winged beasts? If you really want to find out, then go ask that Ailic member. He should be able to give you more information!! |
| SC_117721_03 | Des pleurs dans la mine ?\n\nVous ne voyez pas que je suis en train de lire des documents ? Et non, je n'ai pas entendu parler de ces sons !\n\nOui ! Bonjour ! J'ai justement quelque chose pour vous ! Avez-vous le temps de m'écouter ? | Weeping from the mine?!\n\nCan't you see I'm busy reading documents here? And no, I haven't heard this sound you speak of!\n\nYes! Hello! I just so happen to have something that requires your attention! Do you have time to hear me out? |
| SC_117721_04 | (Waouh ! Cette étrange chauve-souris a l'air d'être leur chef. Je dois me dépêcher de revenir pour faire le dire à Yass Kano.) | (Whoa! This strange bat seems to be their leader. I should head back quickly and let Yass Kano know this important information.) |
| SC_117723_01 | Argh... Ce mal de tête me tue... Ooooh... J'ai envie de vomir. Ah... Merci beaucoup ! Oh, ne vous inquiétez pas, une bonne nuit de sommeil et il n'y paraîtra plus... | Agggh...My head is killing me...Oooo...I feel like puking. Ah...Thanks a lot! Oh, don't worry too much, I'll just sleep it off... |
| SC_117734_0 | J'aimerais une autre bolée de potage, s'il vous plaît. | I'd like another serving of chowder, please. |
| SC_117734_1 | Comment avez-vous pu perdre le [209249|Potage épais] !\n\nCe potage est très précieux, il m'en reste un peu, dépêchez vous et apportez le à [117733|Sadiya] ! | How could you have lost the [209249|Rich Chowder]!\n\nThis chowder is extremely precious, I still have some left, hurry up and give it to [117733|Sadiya]! |
| SC_117734_2 | N'avez-vous pas déjà eu du potage ? \n\n[117733|Sadiya] vous attend toujours. Apportez-le lui pendant que c'est encore chaud, dépêchez-vous ! | Haven't you already got some chowder?\n\n[117733|Sadiya] is still waiting for you. Give it to her while it's still warm, and hurry. |
| SC_117741_01 | La terre natale du Démon... | The Demon homeland... |
| SC_117741_02 | Bien que cette île n'ait été découverte que relativement récemment, tout semble indiquer qu'elle existe depuis extrêmement longtemps. On pense qu'il s'agit de la terre natale du démon qui avait maîtrisé le pouvoir de la glace à l'époque des Treize Cercles antiques...\n\nCe démon semble être le plus puissant des Treize Cercles antiques. Les récits dont je me souviens sont à glacer le sang. | Although this island was discovered relatively late, all signs point to the fact it has been around for an extremely long time. It is thought to be the homeland of the Demon who mastered the power of ice in the old Thirteen Circles... \n\nThis Demon seems to be the most powerful in the old Thirteen Circles... What I can recall about it is enough to freeze the blood in your veins. |
| SC_117741_03 | Le camp d'Isaac... | Issac Camp... |
| SC_117741_04 | Bien que la frontière ne soit pas très grande et que ce soit un camp récemment implanté, cet endroit est la poche de civilisation la plus proche de cette mine de grenats. Peut-être qu'à l'avenir, nous en ferons un centre de production de grenats connu dans le monde entier !\n\nDepuis que les aventuriers ont commencé à ramener des grenats sur le continent de Candara, les cours du marché se sont envolés. Cela a eu pour conséquence l'arrivée de grandes vagues d'aventuriers attirés par la soif du grenat... | Although the frontier isn't particularly big and it's a newly expanded camp, this place is the closest slice of civilization to that garnet mine. Perhaps in the future it will develop into a world famous garnet production facility!\n\nEver since adventurers started bringing garnet back to the Continent of Candara, the market for this precious ore has become white-hot. This has resulted in vast waves of adventurers arriving with visions of garnet dancing in their eyes... |
| SC_117741_05 | Discutons... | Chat... |
| SC_117741_06 | La raison pour laquelle la plupart des marchandises sont entreposées ici puis transportées, à Lathrofea, est simple : la distance entre ici et le dernier camp est trop importante. Les aventuriers épuisés par le voyage se reposent généralement ici, se requinquent le moral puis repartent sur la route.\n\nPar contre, les derniers aventuriers qui sont passés par ici n'avaient pas l'air d'avoir les idées bien en place. Ils sont tous effrayés par les rumeurs qui courent et refusent de continuer leur route. Au final, ils ne font que traîner pendant des jours sans faire grand-chose. Ça me laisse pantois. | The reason why most goods are consolidated here and then transported to Lathrofea is simple: the distance between here and the last camp is too far. Travel-worn adventurers generally rest here, get their spirits back up, and then get back on the road. \n\nHowever, the adventurers coming around lately don't seem to have their heads screwed on tightly enough. They've all been spooked by some rumors that are flying around and refuse to proceed forward. In the end they just hang around for days upon days doing nothing. Really baffles the mind. |
| SC_117742_01 | À l'intention de Tilheim Finster :\n\nSalutations. Je suis le capitaine député Jeremiah du camp d'Isaac. Pardonnez-moi si je vais droit au but, mais il y a beaucoup à dire. Ces derniers temps, de nombreuses rumeurs ont couru dans le camp, ce qui a eu un impact négatif sur notre capacité de combat. Je demande donc à ce que [$PLAYERNAME] mène une enquête sur cette affaire. Le premier point à examiner est la mine au sud du camp. [$PLAYERNAME] y aurait apparemment découvert d'antiques [<S>209390|Runes de Mémoire], avec l'aide de l'expertise archéologique de la Communauté d'Ailic. | To Tilheim Finster: \n\nGreetings, I am Deputy Captain Jeremiah of Issac Camp. Please forgive my brevity, as there is much that needs to be covered. Recently, there have been a lot of rumors flying around camp and they are having a negative impact on our fighting strength at the front. Therefore, I request that [$playername] conducts an investigation into this matter. The first point concerns the mine in the south of the camp. It seems that [$playername] discovered some ancient [<S>209390|Memory Runes] with the help of the Ailic's Community archaeological expertise. |
| SC_117742_02 | L'image de [209390|Rune de Mémoire] en dit long sur la sorcière qui régnait jadis sur ces terres. Elle utilisait sa terrible puissance pour réduire les autochtones en esclavage, les forçant à miner les précieux [<S>209284|Grenats] et à construire une statue géante à son effigie. Ces jours terribles et emplis d'indescriptibles souffrances ont produit une autre divergence dans le collier de rune d'enregistrement. C'est à cause de ce collier que les rumeurs sur la mine sont si tenaces. | The image of [209390|Memory Rune] reveals much about the witch who originally ruled over these lands. She used her terrible strength to enslave the natives, forcing them to mine the precious [<S>209284|Garnets] and build a giant statue in her image. Those days of terrible, indescribable suffering produced another deviation in the recording rune necklace. This necklace is the reason why those mine rumors persist so doggedly. |
| SC_117742_03 | Le second point concerne votre juridiction sur Lathrofea. Certains aventuriers clament avoir vu des gens marcher autour du village quelques jours après leur mort, comme si de rien n'était. Je vous demande de bien vouloir enquêter sur ce problème et vérifier le bien-fondé de ces rumeurs. | The second point concerns your jurisdiction over Lathrofea. There are some adventurers who claim to have seen people who have died walking around the village a few days later as if nothing had happened. I request that you look into this matter and verify whether there's any truth to these rumors or not. |