result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_116380_0Qu'est-ce qu'on va faire avec les marionnettes du [ZONE_TUCOOK_MOUNTAIN_PASS|Col Tukork] ?What can we do about the puppets at [ZONE_TUCOOK_MOUNTAIN_PASS|Tukork Pass]?
SC_116380_1Ces marionnettes sont encore des gens de [115631|Limon]. Tant que nous n'aurons pas trouvé le moyen de les replonger dans leur sommeil éternel, nous devons garder des soldats stationnés ici. Il faut empêcher l'ennemi d'utiliser ces fichus pantins afin qu'ils n'attaquent pas les voyageurs.Those puppets are still people of [115631|Limon]. Until we find some way to let them return to their eternal rest, we must keep soldiers stationed there. We must prevent the puppets from being used by our enemies, and we must also make sure the puppets do not harm any innocent travelers that pass by.
SC_116380_2Mais ces soldats vont m'attaquer...But those soldiers will attack me...
SC_116380_3Pardonnez-leur, ils ne savent pas faire la différence entre amis et ennemis. Si vous devez vous rendre là-bas, je vous conseille d'éviter les sources d'eau chaude.Please forgive them, they are unable to distinguish friend from foe. If you must travel there, please give the hot springs a wide berth.
SC_116398_0Cette horde de grands gaillards est de retour. Je ne sais pas pourquoi ils aiment autant s'en prendre à nous...\n\n([116398|Kazakh Kroblan] regarde au loin et marmonne dans sa barbe)That horde of big fellows is back. I really don't know why they enjoy giving us so much trouble...\n\n([116398|Kazakh Whitefang] is staring into the distance, muttering to no one in particular)
SC_116398_1Les gens disent que je l'ai fait exprès ? C'est absurde ! Je voulais juste que tout le monde ait de la bonne viande à manger !Are people saying I did it on purpose? That's absurd! I just wanted to make sure everyone had some good meat to eat...
SC_116435_0Demander à [116435|Esprit de l'aventurier précédent] pourquoi il est ici ?Ask [116435|Former Adventurer's Spirit] why he is here.
SC_116435_0_0Parlez à [116435|Esprit de l'aventurier précédent].Talk to [116435|Former Adventurer's Spirit].
SC_116435_0_1Oh oh, cela fait bien longtemps que je n'ai pas vu une créature vivante assez bête pour entrer ici... Hum, je veux dire... Vous devez être brave pour oser venir ici et défier [104458|Guzala Crocolère].O-ho-ho, it's been a long time since I've seen a living creature foolish enough to enter here... Ahem, I mean... you must be brave, adventurer, to dare come and challenge [104458|Guzala Angerfang].
SC_116435_1Pourquoi suis-je ici ?\n([116435|Esprit de l'aventurier précédent] reste un moment plongé dans ses pensées.)\nÀ vrai dire, il y a bien longtemps, mes amis et moi-même sommes venus ici lors d'une expédition, mais les sbires de [104458|Guzala Crocolère] nous ont infligés une lourde défaite. J'ai du me faire passer pour un cadavre afin d'en réchapper. Mais je me suis endormi et, n'ayant pas mangé, le gargouillis de mon estomac ont fait tant de bruit qu'ils ont alerté la patrouille de ma présence... (murmure).\nHeum... de toute manière, alors que je me cachais et observais la situation, j'ai découvert un moyen de vaincre [104458|Guzala Crocolère].\nAventurier, laissez-mois vous aider.Why am I here? \n([116435|Former Adventurer's Spirit] lost in thought for a while.)\nActually a long time ago, my friends and I came here on an expedition, but we were badly defeated by [104458|Guzala Angerfang's] subordinates. I was going to disguise myself as a corpse in order to find a chance to escape. But I overslept and forgot to have a meal, so the noise made by my grumbling stomach led the damn patrolling guards right to me... (murmuring). Eh..ahem..anyway, when I was hiding here and observing the situation, I found out a way to defeat [104458|Guzala Angerfang]. Adventurer, let me help you!
SC_116435_1_1Très bien, je vous écoute.OK, please go on.
SC_116435_1_2Non, mais merci pour vos bonnes intentions !No, but thank you for your good intentions!
SC_116435_1_2_NVous n'avez pas besoin de mon aide... alors, bonne chance !You don't need my help...well, good luck!
SC_116435_2Les soldats de [104458|Guzala Crocolère] sont très difficiles à vaincre tant en raison que leurs capacités d'attaque que de défense . De toute manière, comme ils ne chassent que les créatures vivantes, vous n'avez qu'à vous transformer en objet pour éviter leur attaque. \nCher aventurier, même si maintenant je ne suis qu'un tas d'os desséchés, je possède encore quelque pouvoir magique. Si vous avez besoin d'aide, saisissez-vous de mon pouvoir et il vous aidera à vaincre [104458|Guzala Crocolère].[104458|Guzala Angerfang's] soldiers are very difficult to defeat. They have great attack and defense abilities. Anyway, they only chase living creatures, so you need to transform your body into an object to avoid their attack.\nDear adventurer, now I am just a pile of deformed bones, but I still have some magical power in my body. If you need help, please just take my power and it will help you defeat [104458|Guzala Angerfang].
SC_116435_3Merci de votre aide, je vaincrai [104458|Guzala Crocolère]. Allez en paix.Thanks for your help, I will defeat [104458|Guzala Angerfang], rest in peace.
SC_116435_4Vous êtes actuellement sous le commandement de [104458|Guzala Crocolère] ! Je ne tomberai pas sous vos sorts.You are actually under [104458|Guzala Angerfang's] command, aren't you! I won't fall for your tricks!
SC_116435_4_N... J'espère que tous les fous que vous êtes se feront tuer par [104458|Guzala Crocolère] !... So I hope you fools all get killed by [104458|Guzala Angerfang]!
SC_116435_5Ayaa... N'avez-vous pas dit que j'appartiens au peuple [104458|Guzala Crocolère] ? Pourquoi êtes-vous revenus ? Vous ennuyez-vous à point que vous n'avez rien d'autre à faire que discuter avec votre ennemi ?Ayaaa.. Didn't you say I'm one of [104458|Guzala Angerfang's] people? Why you came back to me? Are you so bored that you have nothing else to do but chat with your enemy?
SC_116435_5_1Excusez-vous auprès de [116435|Esprit de l'aventurier précédent] et demandez-lui son aide.Apologize to [116435|Former Adventurer's Spirit] and ask for help.
SC_116435_5_2Je vous aiderai parce que vous vous êtes sincèrement repenti. Hélas, la bonté est mon pire défaut. Vous m'en devez une !I will help you because of your sincere apology. Alas, kindness is my greatest character. You owe me one!
SC_116435_5_3Malgré votre colère, vous montrer vous montrez reconnaissant envers [116435|Esprit de l'aventurier précédent].Despite being angry, you show your appreciation [116435|Former Adventurer's Spirit].
SC_116435_6Oh là là, à en juger par votre expression, vous avez échoué. J'ai bien peur de ne rien pouvoir faire pour vous, à part vous donner plus de force.Oh my, I can tell from your face that you've failed. I'm afraid there's nothing I can do except give you some more strength.
SC_116435_7Écoutez, vous m'avez déjà pris ma force. Vous ne voulez quand même pas me vider complètement ?Look here sonny, you've already taken my strength. Do you want to drain me completely?!
SC_116435_8Wahou ! Je n'ai pas quitté cet os depuis des siècles !Woohoo! I haven't been out of these bones for ages!
SC_116436_0Depuis que les cérémonies religieuses ont été interdites, les eaux de [NAME_WATER|Source de Narfas] s'assèchent.Ever since the sacrificial ceremonies were forbidden, the waters of the [NAME_WATER|Spring of Narfas] have been drying up.
SC_116439_0Si le [ZONE_EARTH_SPRING_VILLAGE|Village des sources telluriques] se nomme ainsi, c'est à cause de toutes les sources qui y naissent. La plus importante de toutes est la source de Narfas, qui nous a été offerte par Narfas en personne, l'envoyé divin de l'eau de source.Naturally, the reason [ZONE_EARTH_SPRING_VILLAGE|Earthsprings Village] has its name is because of all of the springs in the village. The largest of those is the Spring of Narfas, which was brought to us by Narfas, the Divine Envoy of the Divinity of Spring Water.
SC_116439_00Renseignez-vous sur les origines du [ZONE_EARTH_SPRING_VILLAGE|Village des sources telluriques].Inquire about the origins of [ZONE_EARTH_SPRING_VILLAGE|Earthsprings Village].
SC_116439_01Renseignez-vous sur les autels près des sources.Inquire about the altars near the springs.
SC_116439_1Ces sont des temples consacrés à l'envoyé divin de l'eau de source. Sans sa bonté, comment pourrions-nous survivre dans ce désert brûlant et inhospitalier ?Those are the temples of the Divinity of Spring Water. If not for the grace of the Divinity of Spring Water, how could we ever survive in this dry inhospitable desert?
SC_116441_0C'est à cause des attaques de pillards. Tous les ans, ils débarquent chez nous pendant les cérémonies du sacrifice pour tout piller. C'est pour cela que nous avons suspendu le rite et que les sources ont commencé à s'assécher...This is due to the bandit raids. Every year, they descend upon us when we are holding our sacrificial ceremonies, pillaging all within reach. For this reason, we no longer observe the ceremonies, and the springs began to dry up...