result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_114576_5Voilà longtemps qu'il aurait dû disparaître. J'espère qu'il est mort !He should've disappeared long ago. I hope he's dead!
SC_114576_6Il se fait appeler "seigneur", mais ses chevaliers volent son propre peuple.He calls himself a lord but his knights steal from their own people.
SC_114576_7Il est pire qu'un petit brigand répugnant.He's worse than a filthy little bandit.
SC_114576_8J'espère pour vous que vous n'êtes pas l'un de ses sbires. Sinon, je me ferai un plaisir de régler votre compte au nom de tous les malheureux d'ici.You'd better not be one of his men, or I'll take care of you right now on behalf of these people here.
SC_114576_9Cette pourriture de [103292|Maxim Erekat III] respire donc encore ?[103292|Maxim Erekat III], that piece of garbage still isn't dead?
SC_114577_0Vous voulez le trouver ? Je viens de voir ses... ses hommes de main porter un fardeau. Ils allaient par là.\n\nIls m'ont pris quelque chose, à moi aussi. Si je vous conduis à eux, vous pourrez peut-être tous les deux m'aider à récupérer ce qui m'appartient.Do you want to find him? I just saw...saw a group of them carrying a bunch of stuff that way.\n\nThey also took something of mine. I can take you to find them, and maybe you two can get my things back from them.
SC_114577_1[114454|Morrok Wallinder] : je suis là, pas loin.[114454|Morrok Wallinder]: I've arrived. I'm nearby.
SC_114577_2Je vais vous aider à récupérer vos biens que détient [103292|Maxim Erekat III].I'm willing to help you get your goods back from [103292|Maxim Erekat III].
SC_114577_3Suivez-moi...Come with me...
SC_114577_4On va s'occuper d'eux, ça ne va pas traîner !Take care of them immediately!
SC_114577_5Très bien, faisons-le rapidement et nous pourrons faire votre rapport.Of course, let's get it done quickly so we can report back.
SC_114577_6Mais... Nous devons l'empêcher de s'enfuir !Damn! We need to stop him from getting away!
SC_114577_7Je suis arrivé et je suis ici. J'irai d'abord enquêter dans les environs. Donnons-nous rendez-vous là-bas plus tard.I'm here. I will first go investigate nearby. Let's meet here later.
SC_114597_0Parlez ! Pourquoi volez-vous des œufs de ver ?Speak! Why are you stealing wyrm eggs?
SC_114597_1Je... Je ne sais pas. Vraiment, je ne sais pas.I don't know...I really don't know.
SC_114597_10(Les yeux du [114597|Soldat camouflé d'Avano] sont teintés de malice. Vous devriez penser à l'interroger à l'aide du [206797|Couteau quelconque].)([114597|Avano Camouflage Trooper] looks at you slyly. Perhaps you should interrogate him with the help of the [206797|Dull Knife].)
SC_114597_2(Placez le [206797|Couteau quelconque] sur le poignet du [114597|Soldat camouflé d'Avano].)(Put the [206797|Dull Knife] on the [114597|Avano Camouflage Trooper's] wrist.)
SC_114597_3Franchement, je ne sais pas... Nos supérieurs viennent tout juste de nous informer qu'ils menaient des sortes d'expériences et ils nous ont donné une liste d'ingrédients à ramener. Qu'est-ce que j'en sais, moi, ce qu'ils vont en faire ?I really don't know... Our superiors just said they're doing some kind of experiment and told us what ingredients to get. How should I know what they're doing?
SC_114597_4Vraiment ?Really?
SC_114597_5Pourquoi nous volons des œufs de de vers, ça, ça m'échappe totalement. Je n'arrive pas à oublier l'horrible image de ces vers.I really don't understand why we're stealing wyrm eggs. I still can't forget the brutal image of those wyrms.
SC_114597_6Dans ce cas, vous devriez connaître le repaire de [103292|Maxim Erekat III], non ?Then you should know [103292|Maxim Erekat III's] hiding place, right?
SC_114597_7(Placez le [206797|Couteau quelconque] sur le cou du [114597|Soldat camouflé d'Avano].)(Put the [206797|Dull Knife] to the [114597|Avano Camouflage Trooper's] neck.)
SC_114597_8Mais puisque je vous dis que je ne sais pas...\n\nMes supérieurs m'ont juste dit que Lieutenant [103293|Luke Ponzi] était censé sortir certaines choses d'une cave, pas loin d'ici, aujourd'hui, et que nous autres, nous devions vous tenir à l'écart. Il ne m'a pas précisé pourquoi.\n\nC'est la vérité ! Je le jure sur ma vie. Allez-y vous-même, vous verrez, ils devraient encore y être.I really don't know...\n\nMy superiors just told me that Lieutenant [103293|Luke Ponzi] would be moving some things out of a cellar nearby today, and we were to get rid of you guys. He really didn't tell me exactly what we're doing.\n\nIt's true, I swear on my life. If you go see for yourself now, they should still be there.
SC_114597_9Laissez-moi partir, je vous en prie ! Je vous ai dit tout ce que je savais ! S'il vous plaît, laissez-moi partir !Please! Let me go! I'm nobody. I've told you all I know! Please! Let me go!
SC_114611_1Je ne sais rien.I don't know anything.
SC_114611_2Je n'ai rien vu.I didn't see anything.
SC_114611_3Ne venez pas. Ne vous approchez pas.Don't come over. Don't come any closer.
SC_114611_4Non... Non...No...No...
SC_114611_5Je ne sais rien et je n'ai rien vu.I don't know anything and I didn't see anything.
SC_114611_6Vous... Vous voulez dire le seigneur [103292|Maxim Erekat III] ?You...you mean Lord [103292|Maxim Erekat III]?