result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_112194_02Vous voulez me rembourser ? Ha ! Très bien, si ça vous chante !Haha! You say that you want to pay me back? Then do it. What am I thinking?!
SC_112194_03Si vous le pouvez, ne comptez que sur votre propre force.If you have the ability, then rely on your own strength!
SC_112194_04Arrêtez ! C'est bon, j'ai compris ! Je vais vous attendre là-bas.Stop! I get it! I know! I'll wait over there for you...
SC_112206_1La rune secrète se met à vibrer. Vous obtenez les [203643|Biens de Pannisa].The Secret Rune starts to vibrate. You receive [203643|Pannisa's Valuables].
SC_112209_0([112209|Cheney Chanep] fume de manière décontractée.)(You notice that [112209|Cheney Chanep] is looking very leisurely as he smokes.)
SC_112209_1Le sermonner.Admonish him.
SC_112209_2(Sous l'effet de la surprise, le vieil homme laisse tomber son tabac. Une fois remis, il s'empresse de décharger sa marchandise.)(The crafty old man is so startled that he drops his tabork. He starts diligently unloading the goods from the cart.)
SC_112209_3Venez ici un instant, mon enfant, j'ai des indices pour vous !Come here for a second, boy, I have some clues for you!
SC_112211_0Je vous en prie, approchez, j'ai quelque chose à vous demander.Adventurer, please come over here for a bit. I have something to ask of you.
SC_112212_0Lui demander pourquoi il est déguisé en [101607|Bretteur des ombres].Ask him why he is disguised as [101607|Black Swordsman].
SC_112212_1Eh bien, je... C'est un peu embarrassant...\n\nEn fait, j'ai rejoint la Communauté d'Ailic uniquement pour [112213|Miffy Riley]... Elle est tellement dynamique et insouciante.\n\nQuand je la vois... Je sens mon cœur fondre comme neige au soleil.This is... Oh, I'm very sorry. It's so embarrassing to use a disguise...\n\nActually, I joined Ailic's Community because of [112213|Miffy Riley]... She was always so energetic and carefree.\n\nSeeing her... Was like seeing the sun in the middle of winter...
SC_112212_2Lui demander d'en venir au fait.Ask him to get back to the main point.
SC_112212_3Désolé...\n\nElle me demande toujours de lui raconter les histoires du [101607|Bretteur des ombres]. Elle l'admire, c'est son héros !\n\nAlors vous comprenez, quand [112168|Kabuki Tabuki] m'a dit que [112213|Miffy Riley] voulait rencontrer [101607|Bretteur des ombres] et qu'il fallait que je me déguise pour lui faire plaisir, je n'ai pas pu dire non. Tout ce que je veux, c'est le bonheur de [112213|Miffy Riley]...I'm sorry...\n\nIn short, she loved to hear me tell [101607|Black Swordsman's] stories, and she really admired people like [101607|Black Swordsman]!\n\nAnd then, one day, [112168|Kabuki Tabuki] told me that [112213|Miffy Riley] wanted very much to meet [101607|Black Swordsman]. He then said that he wanted me to disguise myself like [101607|Black Swordsman], because it would make [112213|Miffy Riley] happy...
SC_112212_4Lui dire qu'il a été victime d'une mauvaise farce.Tell him that he has been the victim of a vicious joke.
SC_112212_5Vraiment ?\n\nPourtant, quand je suis allé la voir... déguisé en [101607|Bretteur des ombres], bien entendu... Un groupe de marins lui cherchait affaire et, je ne sais pas ce qui m'a pris, mais j'ai senti la colère monter en moi et je les ai tous chassés !\n\nJe ne l'avais jamais vue aussi heureuse ! Vous vous rendez compte ? Elle a cru que j'étais le vrai [101607|Bretteur des ombres] !\n\nDepuis, j'ai conservé ce déguisement afin de pouvoir veiller sur elle et la protéger...Is...is that the truth?\n\nBut when I went to see her that day... Or, as I should say, when I went to see her disguised as [101607|Black Swordsman]. I found her surrounded by a bunch of sailors...and, I don't know where the power came from, but I sent them all packing!\n\nAnd oh, was she pleased then! Never before had I seen her so happy! She really thought that I was [101607|Black Swordsman]!\n\nSo I decided that I would keep disguising myself this way so that I could protect her...
SC_112212_6Ah...Ah...
SC_112214_0J'ai besoin de magie d'interférence.I need phase obstruction magic.
SC_112217_0Objets requis : [205765|Lettre secrète altérée] et [205909|Accessoire de Zurhidon][205765|Altered Secret Letter] and [205909|Zurhidon Accessory] required
SC_112217_1Objet requis : [205765|Lettre secrète altérée][205765|Altered Secret Letter] required
SC_112217_2Objet requis : [205909|Accessoire de Zurhidon][205909|Zurhidon Accessory] required
SC_112217_3Vous avez déjà placé la [205765|Lettre secrète altérée] et l'[205909|Accessoire de Zurhidon] sur le cadavre.You've already placed the [205765|Altered Secret Letter] and [205909|Zurhidon Accessory] on the corpse.
SC_112222_0([112222|Dollal Chanep] est en train de remplir ses poches de fruits.)(You notice that [112222|Dollal Chanep] is secretly taking some of the crop and putting it in his pockets.)
SC_112222_1L'arrêter.Stop him.
SC_112222_2(À contrecœur, le vieil homme remet les fruits dans le panier.)(The vicious old man grudgingly takes the stolen fruit and returns it to the basket.)
SC_112223_0(Ondas ne semble guère s'occuper de ses plantes. Certaines sont mortes par manque d'eau.)(You realize that Ondas isn't taking care of the crops. Some of them have already withered and died.)
SC_112223_1Le former.Instruct him.
SC_112223_2([112223|Ondas Chanep] semble sur le point de vous répondre, mais en fin de compte il se remet au travail.)([112223|Ondas Chanep] squints at you as if he wants to argue back. But eventually he just goes back to work.)
SC_112226_0Hé, vous ! Approchez un peu !Hey! You! Come here for a second!
SC_112232_0Écoutez l'histoire du [ZONE_THE NAMELESS PORT|Port-Sans-Nom].Listen to the history of [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port].
SC_112232_1Autrefois, ce port était connu sous le nom de Sharhar.\n\nLes marchands du monde entier venaient ici pour vendre ou acheter des merveilles de tous les horizons. Shahar était alors le centre du monde... jusqu'au jour où [101535|Blake Neige], la Reine Pirate, mena l'armada de la Voile Noire sur nos côtes pour y faire régner la terreur. L'âge d'or de Shahar était terminé. Les soldats de Varanas furent incapables de repousser les pirates et abandonnèrent la ville, qui fut mise à sac et rasée jusqu'à la dernière pierre.\n\nShahar sombra alors peu à peu dans l'obscurité, pour devenir aujourd'hui le [ZONE_THE NAMELESS PORT|Port-Sans-Nom], un endroit oublié de tous.Long ago, this harbor had a very beautiful name - Shahar.\n\nA prosperous shipping trade had brought limitless business opportunities and travelers from all over the world. At the time, Shahar Harbor was said to be the most dazzling trade center on any coast. However, [101535|Snow Blake], the Pirate Queen, led her Black Sail Pirate armada to this coast and started a reign of terror. After that, everything changed. The soldiers of Varanas couldn't repel the Black Sail Pirates' fierce bombardment, and they lost control of Shahar. All they could do was watch helplessly as the port was pillaged. The pirates eventually left, but only after destroying the entire port.\n\nAfter that, this beautiful port fell into obscurity, becoming the fallen place that you see now - a port without even a name - [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port].