result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringfreneu
SC_111454_6Votre niveau de compétence n'est pas assez élevé pour apprendre de nouvelles compétences.Your skill level is not high enough to learn new skills.
SC_111454_7Je n'ai plus rien à vous apprendre pour cette profession. Mais je parie que vous trouverez le moyen de créer des choses incroyables !I don't have anything else to teach you in this profession. I believe that in the future you will be able to create much more amazing things!
SC_111454_8[111454|Listi Pursdon] à [ZONE_VARANAS|Varanas], dans le Hall des classes : niveaux 15 et 20.\n\n[111614|Fay Akjad] sur la route vers l'[ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Abbaye abandonnée] : niveau 25.\n\n[111615|Menqid Beman] à [ZONE_ARGENFALL|Cascadargent] : niveau 30.\n\n[111616|Sisileena Chab] dans la [ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Nécropole des miroirs] : niveau 35.\n\n[111617|Belin Pursdon] dans le [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Fort d'Obsidienne] : niveaux 40 et 45.\n\n[113021|Sigg Fletcher] à [ZONE_VARANAS|Varanas], dans le Hall des classes : niveau 50.[111454|Listi Pursdon] in [ZONE_VARANAS|Varanas'] Class Hall: Level 15 and 20\n\n[111614|Fay Akjad] on the way to the [ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Forsaken Abbey]: Level 25\n\n[111615|Menqid Beman] in [ZONE_ARGENFALL|Silverfall]: Level 30\n\n[111616|Sisileena Chab] in the [ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Necropolis of Mirrors]: Level 35\n\n[111617|Belin Pursdon] in the [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold]: Level 40 and 45\n\n[113021|Sigg Fletcher] in [ZONE_VARANAS|Varanas'] Class Hall: Level 50
SC_111454_9Félicitations ! Vous avez appris une nouvelle compétence !Congratulations! You have learned a new skill!
SC_111454_SP1SC_111454_SP1SC_111454_SP1
SC_111454_SP2SC_111454_SP2SC_111454_SP2
SC_111460_1Quelles sont ces créatures étranges alentour ?What are the strange creatures around here?
SC_111460_2Nous les appelons Fourivoirs. Ils menaient à l'origine une vie de caravaniers au sud d'ici, mais les cyclopes ont un jour attaqué leur cité sans crier gare. Ils n'eurent donc d'autre choix que de fuir, non sans avoir subi de lourdes pertes. Vous pourriez profiter de l'occasion pour les aider à accomplir quelques quêtes. Car c'est bien là le quotidien des aventuriers, n'est-ce pas ?We call them the Whitefurs. Their Whitefur caravan was originally based south of here, living a life of trade, but the Cyclopes to the south suddenly attacked their city one day. Thus they were forced to flee. I've heard that before they could escape they took heavy losses. You could take advantage of this opportunity to help them do some quests. This could help your own growth as an adventurer as well.
SC_111460_3Que feraient donc là les mercenaires de la Gloire Funeste ?Why would mercenaries from the Order of Dark Glory be here?
SC_111460_4Quand les Fourivoirs furent attaqués par les Cyclopes, ils implorèrent l'Ordre de la Gloire Funeste de les sauver.\n\nLes mercenaires que vous voyez ici ne font que rassembler des provisions nécessaires aux troupes de première ligne. Les véritables combattants, eux, sont en faction au sud. Le commandant local m'a tout l'air d'être très agaçant, il faudra donc faire preuve de patience si vous décidez de travailler pour lui.When the Whitefurs were attacked by the Cyclopes, they begged the Order of Dark Glory to save them.\n\nThe Order of Dark Glory mercenaries you see here are only gathering needed supplies for the front-line troops. The real combat soldiers are camped to the south of here. The officer in charge there seems to be quite annoying, so you may have to show some patience if you accept any of his tasks.
SC_111460_5Il me reste quelques questions...I still have some questions....
SC_111460_6Posez-les donc, ce n'est pas le temps qui me manque.\n\nQue voulez-vous savoir d'autre ?No problem, I have a lot of time on my hands.\n\nWhat else would you like to know?
SC_111490_6_DIALOGQue voulez-vous échanger ?What do you want to exchange?
SC_111490_6_DIALOG1Échanger 5 rubans jaunesExchange 5 yellow ribbons
SC_111490_6_DIALOG2Échanger 5 rubans vertsExchange 5 green ribbons
SC_111490_6_DIALOG3Échanger 5 rubans bleusExchange 5 blue ribbons
SC_111490_6_DIALOG4Échanger 5 rubans pourpresExchange 5 purple ribbons
SC_111490_6_DIALOG5Échanger 5 rubans rougesExchange 5 red ribbons
SC_111490_DIALOG1Je voudrais connaître les origines de la Fête de la Citrouille.I want to understand the origins of the pumpkin festival.
SC_111490_DIALOG10Vous n'avez pas assez disponible dans votre sac à dos. Libérez de l'espace et réessayez.You don't have enough room in your backpack. Please make space and try again.
SC_111490_DIALOG11Bien joué ! Acceptez cette potion de transformation en guise de récompense. Joyeuse Fête de la Citrouille !Good job! I will also reward you with a transformation potion. Happy Pumpkin Festival!
SC_111490_DIALOG12Vous avez déjà ce titre, impossible de vous le remettre à nouveau.You already have this title, cannot be redeemed again.
SC_111490_DIALOG13Vous ne disposez pas du titre du Farceur ? Vous ne pouvez donc pas acheter de potion de transformation.You do not have the Prankster title, therefore you cannot trade for the transformation potion.
SC_111490_DIALOG14Félicitations ! Vous avez obtenu l'unique potion de transformation. Joyeuse Fête de la Citrouille !Congratulations! You got the unique transformation potion! Happy Pumpkin Festival!
SC_111490_DIALOG2Je veux échanger 20 Sucres d'orge contre le titre de Farceur.I want to exchange 20 Cane Candy for the Prankster title.
SC_111490_DIALOG3Je veux échanger 300 Sucres d'orge contre le titre de Super Farceur.I want to exchange 300 Cane Candy for the Super Prankster title.
SC_111490_DIALOG4Je veux échanger 5 rubans de différentes couleurs contre le titre de Mange-citrouille.I want to exchange 5 differently colored ribbons for the Pumpkin Eater title.
SC_111490_DIALOG5J'ai déjà le titre de farceur, je veux échanger 20 sucres d'orge contre une potion de transformation.I already have the Prankster title, I want to exchange 20 cane candy for a transformation potion.
SC_111490_DIALOG6je veux échanger des rubans contre des objets de la boutique.I want to exchange ribbons for shop items.
SC_111490_DIALOG7IL y a bien longtemps, bien avant l'arrivée de l'Œil de la Sagesse à Candara, Kolydia était sous l'emprise de tyrans.\n\nMais un jour, par une froide nuit d'hiver, un groupe d'assassins portant de terribles masques tuèrent tous les cruels dirigeants et disparurent dans la nuit.\n\nTrès peu de personnes furent témoins de cet évènement, de sorte que personne ne sut qui était ces assassins, d'où ils venaient et où il se rendaient. Tout ce que l'on sait, c'est que ces assassins sauvèrent des milliers de vies. Peu de temps après, une rumeur commenca à se répandre. Cette rumeur affirmait que les assasins étaient des envoyés des dieux. C'est à partir de ce moment qu'on les considérèrent comme des saints.\n\nLe temps faisant, les superstitions s'ajoutèrent à la rumeur, donnant aux masques portés par ces assassins le pouvoir de repousser le mal. C'est la raison pour laquelle, de nos jours, les gens accrochent des masques sur leurs portes.Long ago, before the arrival of the Eye of Wisdom on Candara, Kolydia was ruled by tyranny.\n\nHowever, on a cold winter evening, a group of assassins wearing terrifying masks killed all of the cruel leaders and then vanished into the night.\n\nA few witnessed what happened and saw the assassins but nobody knew who they were, where they came from or where they went. All that is known is that they saved thousands of lives and a rumor soon started to spread that the assassins were sent by the gods and so the people among themselves began to call them saints.\n\nAfter rumor came superstition and now the masks worn by those assassins are thought to ward off evil. That's why in winter people hang carved masks on their doors for protection.