| SC_111256_7 | Téléportation au [ZONE_BOULDERWIND|Village Ventbrisant] | Transport to [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] |
| SC_111256_8 | Téléportez-vous à la [ZONE_THE GREEN TOWER|Tour Verte]. | Transport to the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]. |
| SC_111256_9 | Téléportation à la périphérie de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] | Transport to the outskirts of [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. |
| SC_111256_DIALOG_0 | La téléportation vers [$VAR1] coûte [$VAR2] pièces d'or. | The transport to [$VAR1] costs a fee of [$VAR2] gold. |
| SC_111256_OT | Vous avez ouvert un portail de téléportation. | You succeeded in opening the transport portal here. |
| SC_111256_Q | Qu'est-ce que la téléportation ? | What is transport? |
| SC_111256_QD | "Vous voulez savoir qui je suis ?\nJe suis un membre de la Communauté d'Ailic. Mon nom... est sans importance.\n\nVous avez beaucoup de chance, car la Communauté d'Ailic ne laisse pas le premier venu utiliser ses formidables portails de téléportation. Grâce à eux, vous pouvez voyager instantanément vers un autre portail, quel que soit son emplacement.\nChaque utilisation nécessite une grande quantité d'énergie magique, c'est pourquoi nous devons en limiter l'accès et demander une petite compensation financière. Je suis la personne chargée de faire fonctionner le portail et de collecter les paiements.\nMesurez votre chance, car bon nombre d'aventuriers aimeraient eux aussi pouvoir utiliser nos portails... Ce sont de véritables trésors. | "You want to know what I do?\nMe? I'm a member of Ailic's Community. My name... That's not important.\n\nYou should realize just how very lucky you are that Ailic's Community has given you permission to use their traveling devices, they are a real treasure. You just need to know the location of the other devices similar to that one, then you can transport to the ones nearby.\nEach use consumes magic energy so we need to limit its use to authorized people and ask for a compensation fee. I take care of it, operate it, and I collect the fees.\nYou'd better be grateful, lots of adventurers who have to travel a lot would love to be able to use this treasure." |
| SC_111256_S | |cff11ffffJe veux enregistrer mon point de rappel ici|r | |cff11ffffI want to register my recall point here.|r |
| SC_111284_1 | Comment réinitialiser la Caverne des Épreuves ? | How do I reset the Cavern of Trials? |
| SC_111284_2 | J'aimerais pénétrer dans la Caverne des Épreuves. | I would like to enter the Cavern of Trials. |
| SC_111284_3 | Réinitialiser la Caverne des Épreuves ou une instance se fait de la même manière. Trouvez un nouveau chef de groupe sans instance en cours et demande-lui de vous inviter à rejoindre son groupe. Attendez qu'il entre dans la Caverne des Épreuves et vous pourrez également entrer dans l'instance.\n\nSi vous souhaitez conserver votre groupe, demandez à un nouveau chef de reformer le groupe après l'avoir dissous. Le chef du nouveau groupe doit être différent du chef de l'ancien groupe.\n\nVous pouvez également décider qu'aucun membre du groupe ne doit rester dans la Caverne des Épreuves et la réinitialisation se fera au bout de 5 minutes. | Resetting the Cavern of Trials and resetting an instance are similar. Find a new party leader with no instance progress, and ask him to invite you to join the party. Wait until the leader has entered the Cavern of Trials then you may also enter the instance.\n\nIf you want to maintain your party, disband your party and have a new leader rebuild the party. The leader musn't be the same as the last time.\n\nYou can also decide that no party member stays in the Cavern of Trials and it will reset in five minutes. |
| SC_111284_4 | On n'entre pas dans la Caverne des Épreuves parce qu'on en a envie ! Il faut un billet d'entrée ! | You can't enter the Cavern of Trials just because you want to. You have to have an admission ticket! |
| SC_111284_5 | Vous êtes-vous décidé à entrer dans la Caverne des Épreuves ? Avez-vous un groupe et avez-vous confirmé la progression de l'instance de la Caverne des Épreuves ? | Have you decided you want to enter the Cavern of Trials? Have you got a party and confirmed the instance progress of the Cavern of Trials? |
| SC_111284_6 | Oui, j'ai pris ma décision ! | Yes, I've decided! |
| SC_111284_7 | Je réfléchis... | Let me think... |
| SC_111284_8 | (Si vous entrez dans ce rayon lumineux, vous retournerez à [ZONE_VARANAS|Varanas]... ) ! | (If you enter this ray of light, you'll return to [ZONE_VARANAS|Varanas]...)! |
| SC_111284_9 | Il reste [$VAR1] minutes avant la contorsion spatiale ! L'esprit de Hurlevent va se refermer ! | It is still [$VAR1] minutes until the spatial contortion! Spirit of Tempest Height is going to close! |
| SC_111307_1 | Je voudrais échanger 10 anneaux d'amour contre le titre de Solitaire. | I want to swap 10 love rings for the title of Loner. |
| SC_111307_10 | L'anneau d'amour commandé par [110609|Romy] a bien été envoyé, mais il est tombé dans le domaine public suite à un imbroglio. Il se trouve maintenant parmi les colis officiels des aventuriers de la guilde Ombrargent. Le colis est orné d'une rune de protection. [110167|Daris] est la seule personne à connaître le mot de passe permettant de l'ouvrir.\n\nPar conséquent, le moyen le plus rapide de récupérer l'anneau est de l'apporter au Hall des Classes de [ZONE_VARANAS|Varanas] pour le remettre à [110167|Daris]. Elle l'ouvrira et vous pourrez récupérer l'anneau.\n\nToutefois, vous devrez faire attention. L'anneau magique commandé par [110609|Romy] renferme une puissante magie. Certains adversaires de l'amour pourraient tenter de le dérober en cours de route. Il vous faudra bien le protéger pour réussir cette quête. | The love ring that [110609|Romy] ordered has been sent, but there were some errors, so it ended up in public property. It is now with the official packages of the Silvershadow Adventurers' Guild. There is a rune on the package which can't be opened. Only [110167|Daris] knows the password to open the coded package.\n\nTherefore, the quickest way to get the ring is to take the package to [ZONE_VARANAS|Varanas] Class Hall and give it to [110167|Daris]. She can open it for you and then you can have the ring.\n\nHowever, you need to be careful. The magic ring that [110609|Romy] ordered is full of magic energy. Certain loveless people might try to steal it on the way. You'll have to protect it well before you can complete this quest. |
| SC_111307_11 | Accepter la quête - Escorter le paquet codé. | Accept Quest - Escort Coded Package |
| SC_111307_12 | Quête achevée - Escorter le paquet codé. | Quest Complete - Escort Coded Package |
| SC_111307_13 | Quête achevée - Personne ne t'aime plus que moi. | Quest Complete - I am the one who loves you most. |
| SC_111307_14 | Ainsi donc, voici l'anneau ? Eh bien, on dirait que nous avons fait une erreur... Tenez, prenez-le ! | So, this is the ring? It looks like we in the administration really made a mistake. Here, take it! |
| SC_111307_15 | Rendez-vous à la Porte de [ZONE_VARANAS|Varanas], parlez avec [110020|Derek] pour obtenir l'anneau d'amour, puis apportez-le à [110610|Jolie]. D'accord ? | Go to [ZONE_VARANAS|Varanas] Gate, find [110020|Derek], get the love ring and then help me by giving it to [110610|Jolie]. Okay? |
| SC_111307_16 | Votre sac à dos est plein. Revenez me voir une fois que vous aurez fait un peu de place. | You don't have any space in your backpack. Make some room and come and see me again! |
| SC_111307_17 | Vous avez déjà le paquet codé de l'Association des Aventuriers. Apportez-le au Hall des Classes de [ZONE_VARANAS|Varanas] et donnez-le à Daris. | You already have the Adventurers Association Coded Package on you. Please take it to the [ZONE_VARANAS|Varanas] Class Hall and give it to Daris. |
| SC_111307_18 | Apportez ce paquet codé de l'Association des Aventuriers au Hall des Classes de [ZONE_VARANAS|Varanas] et donnez-le à [110167|Daris]. | Please take this Adventurers Association Coded Package to the [ZONE_VARANAS|Varanas] Class Hall and give it to [110167|Daris] ASAP. |
| SC_111307_2 | Je voudrais échanger 100 anneaux d'amour contre le titre de Membre du club "À mort les amoureux !" | I want to swap 100 love rings for the title "Lovers go die! Club Member" |
| SC_111307_21 | Oh, un anneau ! C'est [110609|Romy] qui me l'envoie ? | Oh, a ring? [110609|Romy] sent this for me? |
| SC_111307_22 | En fait, je vous le donne. | Actually I'm giving it to you! |