| SC_111107_0 | [111106|Pattefolle] m'a demandé de récupérer quelque chose auprès de vous. | [111106|Oddleg] told me to get something from you. |
| SC_111107_1 | [111106|Pattefolle], ce vieux croulant, continue à me sous-estimer. Il n'envoie qu'une seule personne percevoir l'argent ? | That old goat [111106|Oddleg] really keeps underestimating me. He only sends one person to collect money from me? |
| SC_111107_2 | Ne comptez pas vous en tirer à bon compte ! | I won't let you go easily! |
| SC_111157_0 | Merci. Faites attention à vous sur le chemin du retour. | Thank you. Take care on your way home, friend. |
| SC_111164_FEMALE_01 | Docteur, c'est bientôt mon tour ? | Doctor, is it my turn yet? |
| SC_111164_FEMALE_02 | Si je me rétablis, on me renverra au combat ? | If I get better, will I be sent back to the battlefield? |
| SC_111164_FEMALE_03 | Oh... Votre blessure est plus grave que je ne pensais... | Oh my, your wound looks inflamed... |
| SC_111164_FEMALE_04 | Je peux voir mes ancêtres... | I can see my dead grandfather... |
| SC_111164_FEMALE_05 | Que va-t-il m'arriver ? Je veux rentrer chez moi... | What am I going to do? I miss home... |
| SC_111164_MALE_01 | Docteur, c'est bientôt mon tour ? | Doctor, is it my turn yet? |
| SC_111164_MALE_02 | Morts... Ils sont tous morts... Je suis le dernier... | Dead... All dead... Just me left... |
| SC_111164_MALE_03 | Aïe ! Mais ça fait mal ! | Ow! That hurts! |
| SC_111164_MALE_04 | Je vois une prairie baignée par le soleil... Et de l'autre côté de la rivière, une belle jeune femme semble me fait signe... | Oh! What a beautiful meadow! There's a beautiful girl on the other side of the bank waving to me! |
| SC_111164_MALE_05 | Combien de temps va durer cette bataille ? | How long is this battle going to go on for? |
| SC_111216_0 | Transportez-moi devant l'[ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Antre du Cyclope]. | Transport me in front of the [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Cyclops Lair]. |
| SC_111256_0 | Hé, mon gars, dis ce que tu as à dire, et vite ! J'ai pas toute la journée, moi ! | Hey! Boy! Whatever you want to say, say it quick. I'm not patient. |
| SC_111256_1 | Téléportation vers [ZONE_ROGSHIRE|Logar] | Transport to [ZONE_ROGSHIRE|Logar] |
| SC_111256_10 | Téléportation vers [ZONE_AYEN CARAVAN|Caravane d'Ayren] | Transport to [ZONE_AYEN CARAVAN|Ayren Caravan] |
| SC_111256_10_1 | Téléportation vers [ZONE_REIFORT POINT|Camp de Reifort]. | Transport to [ZONE_REIFORT POINT|Reifort Camp]. |
| SC_111256_11 | Téléportation vers [ZONE_LAGO|Lyk] | Transport to [ZONE_LAGO|Lyk] |
| SC_111256_12 | Téléportation au [ZONE_STONES FURLOUGH|Port de départ]. | Transport to [ZONE_STONES FURLOUGH|Haven of Departure]. |
| SC_111256_13 | Téléportation vers le [ZONE_HARFEN_CAMP|Camp de Hefner] | Transport to [ZONE_HARFEN_CAMP|Heffner Camp] |
| SC_111256_15 | Allez dans la [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Collines Sabotonnerre] | Transport to [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Thunderhoof Hills] |
| SC_111256_2 | Téléportation vers [ZONE_VARANAS|Varanas] | Transport to [ZONE_VARANAS|Varanas] |
| SC_111256_22 | Allez au [ZONE_Z22_OLD_ROJAN_KINGDOM|Royaume Antique de Rorazan] | Transport to [ZONE_Z22_OLD_ROJAN_KINGDOM|Ancient Kingdom of Rorazan] |
| SC_111256_3 | Téléportation vers la [ZONE_DUST HOLD|Forteresse Abandonnée]. | Transport to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] |
| SC_111256_31 | Allez à la [ZONE_Z31_IFANTRISH_CRYPT|Antre d'Yrvandis] | Transport to [ZONE_Z31_IFANTRISH_CRYPT|Yrvandis Hollows] |
| SC_111256_4 | Téléportation vers [ZONE_ARGENFALL|Cascadargent] | Transport to [ZONE_ARGENFALL|Silverfall] |
| SC_111256_5 | Téléportation vers [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Comptoir de Harf] | Transport to [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] |
| SC_111256_6 | Téléportation vers [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Fort d'Obsidienne] | Transport to [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold] |