| SC_108992_03 | [108992|Warlin] balaye la place du regard et ne dit rien. Il est perdu dans ses pensées. | [108992|Warlin] surveys the area without saying a word. He is lost in thought. |
| SC_108992_04 | [108992|Warlin] : La fin... | [108992|Warlin]: The end... |
| SC_109998_CREATEAVATAR | [109998|Mayi] s'est séparé en deux clones. | [109998|Mayi] has split into two clones. |
| SC_109998_FALSEAVATAR | C'était le mauvais clone. [109998|Mayi] s'est de nouveau séparé en deux clones. | That was the wrong clone. [109998|Mayi] has split into two new clones. |
| SC_109998_TRUEAVATAR | Vous avez vaincu le bon clone. [109998|Mayi] se matérialise à nouveau. | You've defeated the real clone. [109998|Mayi] materializes again. |
| SC_10YEAR_00_BEGIN | C'est parti pour l'[SC_10YEAR_EVENT_NAME|<CG>évènement de décodage dans la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Salle des codes secrets]</CG>] ! | The [SC_10YEAR_EVENT_NAME|<CG>Decryption Event is starting in the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone]</CG>]! |
| SC_10YEAR_01_BEGIN | [109901|Ressac : mode S] a repéré un intrus. Il passe à l'attaque ! | [109901|Resark: S Mode] has detected an intruder. Initiating attack sequence! |
| SC_10YEAR_01_BREAK | [109901|Ressac : mode S] a détruit toutes vos données dimensionnelles. | [109901|Resark: S Mode] has destroyed all your dimensional data! |
| SC_10YEAR_01_END | [109901|Ressac : mode N] est sévèrement touché. Il décolle, change de mode et se dirige vers la [ZONE_DISMANTLING_FIELD|zone de dissection] ! | [109901|Resark: S Mode] malfunction detected. The Resark takes off, switches mode and heads for the [ZONE_DISMANTLING_FIELD|Dismantling Field]! |
| SC_10YEAR_02_BEGIN | [109902|Ressac : mode N] continue de repousser l'intrus et poursuit sa contre-attaque. | [109902|Resark: N Mode] continues combating the intruder. Initiating attack sequence! |
| SC_10YEAR_02_BREAK | [109902|Ressac : mode N] a détruit toutes vos données dimensionnelles. | [109902|Resark: N Mode] has destroyed all your dimensional data! |
| SC_10YEAR_02_END | [109902|Ressac : mode N] est sévèrement touché. Il décolle, change de mode et se dirige vers la [ZONE_REGENERATION_FIELD|zone de régénération] ! | [109902|Resark: N Mode] malfunction detected. The Resark takes off, switches mode and heads for the [ZONE_REGENERATION_FIELD|Regeneration Field]! |
| SC_10YEAR_03_BEGIN | [109903|Ressac : mode A] lance le programme de destruction finale ! Méfiez-vous des attaques destructrices de Ressac ! | [109903|Resark: A Mode] initiates the final destruct sequence! Watch out for the Resark's devastating attacks! |
| SC_10YEAR_03_BREAK | [109903|Ressac : mode A] a détruit toutes vos données dimensionnelles. | [109903|Resark: A Mode] has destroyed all your dimensional data! |
| SC_10YEAR_03_END | [109903|Ressac : mode A] est sévèrement touché. Il décolle et disparaît. Les données de la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Salle des codes secrets] se détraquent ! | [109903|Resark: A Mode] malfunction detected. The Resark takes off and disappears! The data in the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone] has become unstable! |
| SC_10YEAR_04_END | Les portes de la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Salle des codes secrets] vont bientôt fermer. Préparez-vous à quitter la salle ! | The gateway to the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone] is closing soon. Get ready to leave the area! |
| SC_10YEAR_EVENT_NAME | <CG>Évènement de décodage dans la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Salle des codes secrets]</CG> | <CG>Decryption Event in the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone]</CG> |
| SC_10YEAR_ITEM_ERROR_01 | Attention ! Cet objet ne peut être utilisé que lors de l'[SC_10YEAR_EVENT_NAME|<CG>évènement de décodage dans la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Salle des codes secrets]</CG>]. | Note: This item can only be used in the <CG>[ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone] during the [SC_10YEAR_EVENT_NAME|Decryption Event]</CG>. |
| SC_10YEAR_ITEM_ERROR_02 | Vous ne pouvez pas vous servir de cet objet tant que vous êtes transformé. | You cannot use this item while you are transformed. |
| SC_110009_0 | Attrapez-moi si vous pouvez ! | Catch me if you can! Catch me if you can! |
| SC_110011_0 | De la viande fraîche ! De la bonne viande fraîche et délicieuse ! Approchez ! | Fresh meat! Fresh, juicy, delicious meat! Come buy it now! |
| SC_110012_0 | Le bon pain frais ! Il sort du four, il est tout chaud ! Et il y en a plusieurs sortes ! | Warm, bread fresh, straight out of the oven! All kinds of flavors! |
| SC_110053_0 | Jouer à cache-cache, c'est marrant, mais quand on n'arrive pas à trouver les autres, ça donne mal au crâne ! | Hide and seek is very fun, but it can give you a headache if the other person hides so well you can't find them! |
| SC_110068_0 | Comment faire comprendre mes sentiments à Gyor ! | How can I let Gyor understand my heart? |
| SC_110073_0 | Pfff, je suis épuisé. J'ai vraiment trop de travail ! | Ugh! I'm so exhausted! So much work to do! |
| SC_110076_0 | Je cherche un emploi de facteur ou de garde-chats... | Is there any mail delivery or cat-sitting work available? |
| SC_110077_0 | Quand j'étais plus jeune, je massacrais des hordes d'ennemis avec mon épée... Aujourd'hui, c'est mon pauvre dos qui est massacré ! | Back when I was younger, a sword in my hand would slice down endless enemy hordes! Now.... ow, my back is in so much pain! |
| SC_110078_0 | J'ai toujours voulu vous offrir un verre, [$VAR1]. Merci pour tout ce que vous avez fait à Logar. | I always wanted to treat you to a drink, [$VAR1]. Thank you for all you've done for Logar. |
| SC_110243_0 | Dites-moi tout ce que vous savez à propos du gardien. | Tell me everything you know about the guardian. |
| SC_110243_1 | J'aimerais en savoir plus sur le gardien. | I would like to listen to the information about the guardian. |