| SC_106382_02 | Je vais vous arracher les os un par un, bande de sacs de viandes stupides ! | I want to pick apart your bones, you foolish meat sacks! |
| SC_106382_03 | Partez d'ici ou... Hahaha... Non, attendez ! J'avais oublié que ça voudrait dire que vous seriez toujours en vie... | Get out of here or... Hahaha...no wait! I forgot then you will still be alive... |
| SC_106382_04 | Votre Majesté, accordez-moi plus de... temps pour vivre ! | Your Majesty, grant me more...life...! |
| SC_106382_05 | Prenez votre temps. Rien ne presse ! | Take your time. There's no rush! |
| SC_106382_06 | Il y a un lien entre cette porte scellée et le [106127|Jeune Kulech]. | There is a connection between this sealed door and the [106127|Young Kulech]. |
| SC_106444_01 | Personne ne pense jamais à emporter les choses auxquelles je porte de l'importance ! | No one even thinks about taking away the things I treasure! |
| SC_106444_02 | Vous croyez vraiment pouvoir me battre ? Vous êtes trop faible ! | How can you fight against me with your puny strength? |
| SC_106444_03 | Hum ! Je ne vous laisserai pas vous échapper si facilement, la prochaine fois ! | Ahem! Next time I won't let you go so easily! |
| SC_106444_04 | Vous me faites perdre mon temps ! Je vais vous anéantir ! | You've wasted too much of my time! I will destroy you now! |
| SC_106444_05 | Faites bien attention, n'allez pas du mauvais côté. | Be careful, don't take the wrong side. |
| SC_106444_06 | Voyons voir combien de temps vous allez tenir ! | Let me see how much longer you can hold out! |
| SC_106450_01 | Comment osez-vous profaner la demeure de [106450|Lasoyl]. Il est très en colère, maintenant ! | You broke into the resting place of [106450|Lasoyl]. He is very angry now! |
| SC_106450_02 | L'immense pouvoir de [106450|Lasoyl] vous laisse perplexe... | The strong power of [106450|Lasoyl] makes you helpless... |
| SC_106450_03 | Groar ! Ce dragon empoisonné a enfin été massacré ! | Roar! This poison dragon has finally been slaughtered! |
| SC_106450_04 | [106450|Lasoyl] émet soudainement une forte énergie ! Attaquez-le de toutes vos forces ! | [106450|Lasoyl] is emitting a sudden burst of energy! Attack with all your might! |
| SC_106572_01 | Après un si long voyage... Laissez-moi goûter... Vous avez l'air délicieux. | Coming from so far off... Just give me a taste... I must see if you delicious... |
| SC_106572_02 | Ouah, c'est incroyable ! C'est encore meilleur que ça en a l'air ! | Whoa, that hits the spot! Looks great and tastes even better! |
| SC_106572_03 | Plus il y a de matière, plus il y a de quoi faire... | The more there is, the more sampling can take place... |
| SC_106572_04 | Ah, très bien... Prenez votre temps et détendez-vous... Mouah ah ah ! | Ah... Fair enough... Take your time and enjoy yourself...muhhahaahaha... |
| SC_106572_05 | Beurk ! Argh... je meurs de faim... | Blech! How could...errgh...so hungry...so very hungry... |
| SC_106572_06 | Le temps presse... J'ai besoin de nourriture pour reprendre des forces... | Time is running out...Need some more food to fortify myself... |
| SC_106596_01 | Vous n'auriez pas dû venir ici. | You shouldn't have come into this space. |
| SC_106596_02 | Aucun être humain n'est autorisé dans ce lieu. | No human being is allowed in this space. |
| SC_106596_03 | Vous avez troublé l'équilibre de l'espace. | You broke the balance of the space. |
| SC_106596_04 | [$VAR1] est l'espace que vous avez perturbé ? | [$VAR1] is the space you disturbed? |
| SC_106596_05 | Nettoyez cet endroit, vous n'en faites pas parti ! | Clear this space, where you don't belong! |
| SC_106609_01 | Partez d'ici, stupides insectes ! | Get out of here, stupid bugs! |
| SC_106609_02 | C'est le prix à payer pour m'approcher d'aussi près ! | That's the price for coming so close to me! |
| SC_106609_03 | Mon arc vous traquera et vous trouver ! | My bow will track you down! |
| SC_106609_04 | Bestioles craintifs ! | Timid bugs! |