| SC_104143_02 | Prenez conscience de votre impuissance ! | See how weak and helpless you are! |
| SC_104143_03 | Quel dilemme... Qui me servira de repas, cette fois-ci ? | It's really troubling. Who will contribute to my nutritional needs this time? |
| SC_104143_04 | [$VAR1], votre carcasse est plus nourrissante que je l'imaginais. Ha ha ! | [$VAR1], you are more nourishing than I expected. Ha ha... |
| SC_104143_05 | Profanateurs de la jungle, vous allez connaître le sort des imprudents qui osent braver mon courroux ! | Tramplers of the jungle, it's time to show you the fate of those who anger me! |
| SC_104143_06 | Non. Moi, Raksha, auguste dieu de la jungle, je ne le permettrai pas... | No...I won't allow it...I am Raksha...the majestic god of the jungle... |
| SC_104143_07 | Il semble qu'il y ait quelque chose accroché à la paroi, là-bas... | You think there is something clinging to the far stone wall... |
| SC_104144_01 | Vous qui osez transgresser les lois de la nature, vos cadavres viendront fertiliser cette terre ! | Violators of natural law, you will forever be a part of this soil, fertilizing the earth! |
| SC_104144_02 | Sous l'égide de la nature, seuls les pouvoirs naturels sauraient intervenir ! | Under the laws of nature, only the power of nature may be used! |
| SC_104144_03 | Prosternez-vous devant le courroux de la source naturelle ! | Feel the power of the anger of the natural source! |
| SC_104144_04 | Les vandales s'exposent aux représailles implacables du pouvoir de la nature. | Violators will face the merciless counterattack of nature's power. |
| SC_104144_05 | Lève-toi, mon serviteur, et inflige à ces pécheurs le châtiment qu'ils méritent. | Awake, my servant, and give these sinners the maximum punishment. |
| SC_104144_06 | Surprenez-moi, avorton. | Surprise me, mortal. |
| SC_104144_07 | Rien ne peut percer un bouclier élaboré par le pouvoir de la nature ! | Nothing can penetrate a shield made with the power of nature! |
| SC_104217_01 | [$VAR1] inspecte attentivement la statue. | [$VAR1] carefully inspects the statue. |
| SC_104217_02 | La statue ne répond pas. Elle semble endommagée. | This statue doesn't respond at all. It seems to be damaged. |
| SC_104217_03 | [$VAR1] effleure l'interrupteur de la statue qui émet soudain un grondement sourd. | [$VAR1] has touched the statue's switch. It makes a rumbling noise. |
| SC_104217_04 | La statue s'immobilise dans un grand fracas. | The statue stops moving and makes a heavy sound. |
| SC_104217_05 | La statue se met à trembler. | The statue appears to have shaken a bit. |
| SC_104217_06 | [$VAR1] semble sentir le regard de la statue sur vous. | [$VAR1] feels that the statue seems to be staring at you. |
| SC_104217_07 | La statue avance rapidement vers [$VAR1]. | The statue pounches at [$VAR1] with astounding speed. |
| SC_104217_08 | Cette étrange statue suinte constamment l'énergie de la mort. Peut-être existe-t-il un moyen de l'arrêter. | This strange statue is constantly emitting the energy of death. Perhaps there is some way to turn it off. |
| SC_104217_09 | La statue s'immobilise, comme si rien ne s'était passé. | The statue stops, as if nothing happened. |
| SC_104217_10 | Quand la terre aura soif, elle lui dispensera ses bienfaits et la nourrira. | When the earth needs moisture, he will send down his blessing, nourishing all the land. |
| SC_104217_11 | Quand elle sera courroucée, la terre jaunira et le sol se fendra. | When he is provoked, the green earth will shrivel up and turn yellow, and the ground will crack and rupture. |
| SC_104217_12 | Raksha a façonné la Forêt d'Angren et continue de la protéger, stimulant la croissance des plantes et préservant son équilibre et son harmonie. | Raksha nurtured the Angren Forest. He continues to protect this forest, giving plants the energy to grow, and maintaining the balance and harmony of the forest. |
| SC_104217_13 | Voici le registre des prêtres qui ont consacré leur vie à ce temple. | Here is a record of the priests who dedicated their lives to this temple. |
| SC_104217_14 | Des giclées de sang maculent les écritures. | The writing is covered with a great amount of blood... |
| SC_104217_15 | (Un guerrier inconnu y a consigné ses dernières pensées en toute hâte... L'écriture est quasi illisible.) | (An unknown warrior wrote his last words here...the writing is messy and hard to make out. He must've been in a hurry.) |
| SC_104217_16 | Surveillez vos arrières ! | Watch your back! |
| SC_104217_17 | C'est à votre tour de mourir en ce lieu que vous avez profané ! | You will be the next intruder to die here! |