| SC_102623_16 | Peut uniquement être utilisé sur les joueurs. | Can only be used on players. |
| SC_102623_17 | Hors de portée. | Out of range. |
| SC_102623_18 | Ah, mon petit... Ne vous inquiétez pas de cela pour le moment. Aucune route ne monte à partir d'ici. Je vous ouvrirai un portail. Quant à ce coffre au trésor... il contient des choses que j'ai récupérées il y a longtemps. Peut-être y trouverez-vous quelque chose d'utile. Considérez cela comme un remerciement pour avoir rendormi Lytfir. | Ah, child... Don't worry about this now. There are no roads up from here. I'll open a portal for you. As for this treasure chest...it contains things I collected a long time ago. Perhaps there is something in it that you can use. Just consider it my thanks for putting Lytfir back to sleep. |
| SC_102623_2 | [102623|Lytfir] a encore été affaibli par le pouvoir de la [205836|Boule de cristal] ! | [102623|Lytfir] has been weakened again by the guiding force of the [205836|Crystal Ball]! |
| SC_102623_3 | Ne résiste pas, mon fils. Rendors-toi... | Do not resist, my son. Just go to sleep again ... |
| SC_102623_4 | Vous avez déjà fait vos preuves en m'invoquant. Bonne chance maintenant... | You already have proven yourself by summoning me. So good luck now ... |
| SC_102623_5 | La force de la [205836|Boule de cristal] a permis à [102623|Lytfir] de s'endormir à nouveau... | The force of the [205836|Crystal Ball] has successfully put [102623|Lytfir] to sleep again ... |
| SC_102623_6 | (Entrez dans le portail de téléportation) | (Enter transport portal) |
| SC_102623_7 | Kinra hartei fintei sera... tistain'na deuntei E reuntei ! | Kinra hartei fintei sera... tistain`na deuntei E reuntei! |
| SC_102623_8 | Kinra hartei fintei sera... bistatei Soina real Faqtei ! | Kinra hartei fintei sera... bistatei Soina real Faqtei! |
| SC_102623_9 | Mistaerna poitei banfe bin Istainra garfe Faqra fa-lra... | Mistaerna poitei banfe bin Istainra garfe Faqra fa-lra ... |
| SC_102650_0 | Et vous croyez que vous avez une chance d'être victorieux comme ça ?! | Do you lot think you have a chance of victory like this?! |
| SC_102650_1 | Il ne faut pas que l'ennemi découvre notre position ! Tuez-le ! | We can't allow our location to be leaked! Kill it! |
| SC_102650_2 | Cachez-vous ! Une autre patrouille va certainement arriver ! | Hide yourself! There will surely be another patrol! |
| SC_102670_00 | Incursion ennemie ! Vite, prévenez le général serpent écarlate ! | Enemy incursion! Quickly notify the Scarlet Snake General! |
| SC_102670_01 | BOUM ! De l'air extrêmement chaud remplit la zone ! Du feu fuse dans toutes les directions ! | BOOM! Superhot air fills the area! Fire shoots in every direction! |
| SC_102670_02 | La racaille Naga comme vous ne capturera jamais Gestero ! Imbéciles ! | You Naga scum will never capture Gestero! Fools! |
| SC_102670_03 | De la poussière à la poussière ! Stupides Nagas ! | Ashes to ashes! Foolish Naga! |
| SC_102670_04 | Bashtei era Keaqtei oitei ! | Bashtei era Keaqtei oitei! |
| SC_102670_05 | Insectes stupides ! Le feu de Gestero purifiera la terre ! | Foul insects! Gestero's fire shall cleanse the earth! |
| SC_102670_06 | NON ! Où sont passés tous les gardes ?! | NO! Where did all the guards go?! |
| SC_102670_07 | Vite ! Gestero s'est échappé ! | Quick! Gestero has escaped! |
| SC_102670_08 | Vous ne pouvez pas actionner la rune de détention. Il se peut que vous ayez besoin d'un objet pour cela. | You cannot operate the prison rune. You might require a certain item to do so. |
| SC_102670_09 | Faibles intrus ! Que pensez-vous faire ?! | Weakling intruders! What do you think you're doing?! |
| SC_102670_10 | Vous pensez pouvoir partir d'ici avec la tête sur les épaules ?! FAUX ! | You think you'll leave here with your heads?! WRONG! |
| SC_102670_11 | Puissant dragon ! Il est l'heure de se reposer. | Mighty dragon! It is time to rest. |
| SC_102670_12 | NON ! Infâmes serpents ! Gestero a plein de feu à disposition... | NO! You dirty snakes! Gestero has plenty of fire to go around... |
| SC_102683_01 | Oh, non ! Vous, misérables petits vers, vous osez endommager mes précieux jouets. | What? You little worms dare to damage my precious toys? |
| SC_102683_02 | Hors de vue du Seigneur Démon [102438|Sirloth] ! | Beneath the eyes of Demon Lord [102438|Sirloth]! |
| SC_102683_03 | Vous deviendrez les nouveaux jouets de Hansis ! | You shall become Hansis' new toy! |