| SC_102387_31 | Vous ressentez un sentiment d'oppression inhabituel, quelque chose de terrible est sur le point d'arriver. | You feel an unusual oppressing feeling, something terrible is going to happen. |
| SC_102387_4 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : Allez ! Seules les peurs des plus forts peuvent me satisfaire ! Ceux-là sont une perte de temps ! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Go! Only the fears of stronger people can satisfy me! These guys are a waste of my time! |
| SC_102387_40 | Soudain, la voix de [113339|Julius Lifay] se fait entendre : "Votre combat... a fini par me ramener à la raison." | The voice of [113339|Julius Lifay] suddenly appears: Your struggle...has finally restored a portion of my sanity. |
| SC_102387_41 | Soudain, la voix de [113339|Julius Lifay] se fait entendre : "Quoi qu'ils veuillent, je ne les laisserai pas s'en emparer..." | The voice of [113339|Julius Lifay] appears: No matter what they want, I won't let them take it... |
| SC_102387_42 | Faites-en bon usage. Vous en aurez besoin... | Use it well. I know you'll need it... |
| SC_102387_43 | Le soutien indéfectible de vos camarades vous a permis d'échapper à la mort ! | The undying support of your comrades has saved you from the brink of death! |
| SC_102387_44 | Ce royaume terrifiant était par trop réel. Vous avez eu une peur bleue ! | The terrifying dream was too real. You were scared to death! |
| SC_102387_45 | Le temps presse ! Si nous n'arrivons pas à le terrasser, nous mourrons ! | We don't have much time left! If there's no way to kill him, we'll be the ones to die! |
| SC_102387_46 | La voix de [113339|Julius Lifay] s'affaiblit : "Finalement... nous sommes arrivés trop tard..." | The voice of [113339|Julius Lifay] grows faint: In the end...we were too slow... |
| SC_102387_47 | Malgré votre victoire, la voix de [113339|Julius Lifay] s'estompe peu à peu. Vous ignorez ce qu'il s'est passé. | Although you won, the voice of [113339|Julius Lifay] sounds farther away. You don't know what happened! |
| SC_102387_5 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : La peur ne s'en ira pas. Je vais rester avec vous, empirant chaque jour, jusqu'à ce qu'enfin vous vous soumettiez... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Fear won't go away. It'll stay with you, getting worse each day, until finally, you submit to it... |
| SC_102387_6 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : Ha ha ha ha ha... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Hahahahaha... |
| SC_102387_7 | La voix de [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : J'imagine que vous aimez ma boîte à jouets maintenant ? Pauvres fous... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: I bet that you guys like my toy boxes too, right? Foolish nobodies... |
| SC_102387_8 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : Mais, je ne veux pas qu'on dérange mes jouets... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: But, I don't want anybody messing around with my toys... |
| SC_102387_9 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : N'imaginez pas que vous pouvez rester à l'abri. Ici, personne ne peut échapper à ses peurs ! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Don't think that you can just sit on the sidelines. In this place, nobody can hide from their fears! |
| SC_102395_01 | Les puissants coups de Guldamor vous enverront dans la tombe ! | Guldamor's massive blows will send you to your graves! |
| SC_102395_02 | Attaque de la punition ! | Punishment attack! |
| SC_102395_03 | Silence ! Je vais vous apprendre à vous tenir tranquille | Silence! It seems I'll have to teach you to be quiet! |
| SC_102395_04 | Sacrilège ! Personne ne peut me le voler ! | This is sacred! Nobody can steal it from me! |
| SC_102395_05 | Destruction ! Résurrection ! Retour aux origines du monde ! | Destruction! Rebirth! Return to the beginning of the world! |
| SC_102421_1 | Cet endroit sera le tombeau des envahisseurs... | This place...will be the invaders' burial ground... |
| SC_102421_10 | RAGE... Vous ne sortirez pas d'ici vivant... | RAGE... You won't get a chance to leave this place... |
| SC_102421_2 | Les secrets du sanctuaire ? N'y pensez même pas ! | Don't even think about exploring the secrets of the shrine! |
| SC_102421_3 | Tremblez devant la fureur des dieux... | Feel the fury of the gods... |
| SC_102421_4 | La mort attend les envahisseurs. | Death's door has opened for the invaders. |
| SC_102421_6 | Tâtez les feux de l'enfer. | Taste the fires of hell. |
| SC_102421_7 | L'avidité est la source de tous les maux ! Châtiment ! | Greed is the beginning of all evil! Punish! |
| SC_102421_8 | Je protège le sanctuaire. | I protect the shrine. |
| SC_102421_9 | Envahisseurs... Prosternez-vous devant la véritable puissance ! | Invaders...witness true power! |
| SC_102425_1 | Bain de sang ! | Bathe in blood! |