| SC_101502_0 | [101502|Locatha] pousse un rugissement assourdissant. | [101502|Locatha] roars like thunder. |
| SC_101502_1 | Manger des grenouilles et des tritons tous les jours, rien de tel pour avoir les traits hâves et le teint jaunâtre. | If you eat frogs and newts every day, you will eventually get some new haggard look. |
| SC_101530_0 | Allons-y, n'ayez pas peur ! | Don't be afraid! Lets go! |
| SC_101530_1 | Bon sang... | Damn... |
| SC_101530_2 | [101530|Godia] a perdu connaissance. La mission est un échec ! | [101530|Godia] has passed out; your mission to rescue [101530|Godia] has failed! |
| SC_101532_1 | Talomo rit : Inutile d'insister, je ne parlerai pas ! | Talomo laughs: Save your energy! I'm not saying anything! |
| SC_101532_2 | Soudain, le [112101|Feu du bourreau] près de Talomo s'embrase de plus belle ! | The [112101|Interrogation Fire] near Talomo suddenly is alight! |
| SC_101532_3 | Le [112101|Feu du bourreau] affecte Talomo ! | The [112101|Interrogation Fire] is having an effect on Talomo! |
| SC_101532_4 | Le feu n'affecte que Talomo ! | The fire only affects Talomo! |
| SC_101532_5 | Talomo hurle : Aaah ! Non ! Qu'on éteigne ce feu ! | Talomo screams: Ah! No! Take the fire away! |
| SC_101532_6 | Le [112101|Feu du bourreau] consume Talomo ! | Talomo's body is being burned by the [112101|Interrogation Fire]! |
| SC_101534_1 | À l'attaque ! Coulez-les ! | Attack! Sink them! |
| SC_101534_2 | Coulez-les ! | Sink them! |
| SC_101535_01 | Talomo ! Ces misérables vont tâter de notre puissance de feu ! | Talomo! Let these worms taste our superior firepower! |
| SC_101535_02 | Oui, m'dame ! | Yes, ma'am! |
| SC_101535_03 | Capitaine... À mort ! Misérables, ha ha ha ! | Captain... That... Die! You worms! Hahaha! |
| SC_101535_06 | Vous allez regretter d'avoir attaqué le Black Mary ! | You will regret fighting against the Black Mary! |
| SC_101535_12 | Vous cherchez des infos sur le Black Mary ? | Wanna know more about the Black Mary? |
| SC_101535_13 | Sidaar ! Pourquoi diable as-tu laissé ces misérables mettre un pied sur le Black Mary ? | Sidaar! Why did you let these worms enter the Black Mary? |
| SC_101535_14 | Laissez-moi vous présenter un autre fidèle serviteur. | Let me introduce another loyal subordinate. |
| SC_101535_15 | Approchez, que je voie vos... SALES FACES DE RATS ! | Come to me! Let me see your... UGLY WORM FACES! |
| SC_101535_16 | Sur le Black Mary, la visite n'est pas gratuite ! | Entering the Black Mary is not for free! Let me tell you the price you have to pay! |
| SC_101585_0 | Attention ! Attention ! Source de magie d'une puissance exceptionnelle détectée ! Placez-vous au plus vite de l'autre côté de la barrière isolante ! | Warning! Warning! The generation of an exceptional magical energy has been detected! Please cross the isolation barrier as quickly as possible! Please cross the isolating barrier as quickly as possible! |
| SC_101585_1 | Allez-y... Faites-le... Punissez-moi... | Go on ......do it ...... punishment ...... |
| SC_101585_2 | Condition exceptionnelle détectée. Activation de la barrière isolante. | An exceptional condition has been detected, the isolation barrier activates. |
| SC_101585_3 | Votre corps est traversé par une puissante vague d'énergie et vous souffrez mille morts ! | A giant portion of power has penetrated your body and you suffer great pain. |
| SC_101586_1 | Vous avez des nerfs d'acier. Comment osez-vous vous présenter ici après avoir anéanti tous mes plans ? | You really have strong nerves. Not only did you destroy all my plans but also dare to stand on this platform now. |
| SC_101586_2 | Mes généraux vont vous faire subir un entraînement poussé ! Allez donc leur rendre une petite visite. | My generals will train you thoroughly! Go and give them some color to look at. |
| SC_101586_3 | Il a eu de la chance. Qui pourrait bien vouloir les réduire en pièces ? | He is only lucky. Who should want to tear them into pieces!? |
| SC_101586_4 | Ça suffit ! Vous l'aurez voulu, je vais m'occuper de vous personnellement ! | That's enough! I will lay hand on you myself now. |