| SC_101349_2 | Goûtez la colère d'Agriza ! | Have a taste of Agriza' anger! |
| SC_101349_3 | Oh, une autre bataille ! | Oohh... another battle! |
| SC_101350_0 | C'est pas juste... | Not fair... |
| SC_101351_0 | Ah... Je suis au bord de l'épuisement... | Ahh... I'm completely exhausted... |
| SC_101352_0 | [101352|Uguda] éclate de rire : "Parfait ! Les faibles s'inclinent devant les forts, c'est l'ordre naturel des choses." | [101352|Uguda] laughs. "Good, the strong are supposed to die at the hands of the stronger." |
| SC_101352_1 | Je vais vous apprendre le véritable sens du mot "force" ! | Now, the truly strong one will accept your challenge! |
| SC_101352_10 | À l'attaque ! Capturez ces misérables larves ! | Come out my servants! Catch these weaklings! |
| SC_101352_11 | [101352|Uguda]... refuse... la défaite ! | Me! [101352|Uguda]! Haven't lost yet! |
| SC_101352_12 | [101352|Uguda] invoque la puissance de l'éclair. | [101352|Uguda] begins to summon the powers of lightning |
| SC_101352_13 | Ahem ! | Ahem! |
| SC_101352_14 | [101352|Uguda] vous observe avec un sourire figé : Ridicule ! Vous n'êtes pas encore venu à bout de mes subordonnés et vous voulez quand même me défier ? | [101352|Uguda] smiles frostily: Ridiculous! You haven't competed with my strong subordinates yet, still, you want to challenge me? |
| SC_101352_2 | (Pleurs...) | (Crying...) |
| SC_101352_3 | Hmm... Voici donc à quoi ressemble les traitements de Zurhidon. | Ah... So Zurhidon's medicine is like this. |
| SC_101352_4 | Ah, enfin un groupe digne de m'affronter ! | Ah, a strong group! Worthy of me using my real strength! |
| SC_101352_5 | Approchez, venez vous mesurer au terrible pouvoir d'Agriza ! | Come! Come witness the strong, most terrifying power of Agriza! |
| SC_101352_6 | Voici le véritable Tonnerre Rouge ! | This is the real Red Thunder! |
| SC_101352_7 | Mourez ! | Die! |
| SC_101352_8 | [101352|Uguda] vous observe et se prépare à lancer une attaque dévastatrice. | [101352|Uguda] is staring at you, preparing a devastating attack. |
| SC_101352_9 | Hors de mon chemin ! | Get out of my way! |
| SC_101354_0 | Vous ne savez pas comment ouvrir cette boîte. | You don't know how to open this box. |
| SC_101354_1 | Ouvrir le [101354|Cadeau du Zurhidon]. | Open the [101354|Zurhidon's gift]. |
| SC_101361_0 | Je veux ce pouvoir ! | I want to obtain this power again! |
| SC_101361_1 | Approcher, je suis prêt ! | I am ready! Come! |
| SC_101361_2 | Oui ! Le pouvoir ! Le pouvoir absolu ! | Yes! This is the power! I feel powerful now! |
| SC_101431_01 | Le [101431|Créateur de gardes fantômes] invoque un [101463|Soldat de la cité antique] ! | [101431|Ghost Guard Creator] summons [101463|Ancient City Soldier]! |
| SC_101431_02 | Le [101431|Créateur de gardes fantômes] déclenche un piège ! | [101431|Ghost Guard Creator] activates a trap! |
| SC_101431_03 | Il y a quelque chose qui cloche par ici. | You feel something is not right around here |
| SC_101431_04 | [101431|Créateur de gardes fantômes] se servait de cadavre pour créer un puissant guerrier ! | [101431|Ghost Guard Creator] used the corpse to create a strong warrior! |
| SC_101431_05 | Le [101431|Créateur de gardes fantômes] émet un cri strident ! | [101431|Ghost Guard Creator] let out a high pitched scream! |
| SC_101431_06 | Soudain, le corps du gardien est pris de convulsions ! | The Guard's body starts to shake violently! |