| SAY_110327_1 | Laissez-les s'occuper d'Adlay. Vous devez en priorité veiller à recouvrer la santé. Nous nous sommes mis d'accord avec Adlay. | Let them deal with Adlay! Recovering your health is your responsibility now! This was what we agreed with Adlay. |
| SAY_110327_2 | Yakki ? Yakki ? | Yakki? Yakki? |
| SAY_110327_3 | Ni respiration, ni pouls... Qu'est-ce qui lui arrive ? Yakki ! Réveille-toi ! | No breathing and no pulse... What's the matter?! Yakki! Wake up! |
| SAY_110327_4 | Allez vite chercher un chaman ! Je refuse de la laisser mourir ! | Quick! Go find a Shaman! We can't let her die! |
| SAY_110327_5 | Tout va bien ? Que s'est-il passé ? | Are you okay? What just happened? |
| SAY_110329_0 | ... | ... |
| SAY_110329_1 | Je n'ai d'autre choix que de vous faire confiance. | I don't have a choice. I have to trust you. |
| SAY_110329_2 | Prenez ce couteau imprégné de mon sang et donnez-le en offrande à l'autel de l'esprit du vent. Cela ouvrira le passage menant à son antre. | My blood is on this knife. Offer this blood to the Altar of the Wind Spirit. That will open the passage to where the Wind Spirit resides. |
| SAY_110329_3 | Chailik, je veux juste utiliser encore un peu mon pouvoir... | Chailik, I just want to use a little more of my power... |
| SAY_110329_4 | Qu'est-ce... ?! | This is...?! |
| SAY_110329_5 | Inutile... Tout va bien. | That's...not necessary. I'm all right... |
| SAY_110329_6 | Oh, je vais bien. Mais je ne comprends pas ce qui s'est passé... Il faut que je mène l'enquête. | Oh. I'm okay. But I don't understand what just happened... There is something I have to investigate. |
| SAY_110329_7 | Je vous laisse carte blanche. | I'd like to let you deal with this. |
| SAY_110332_0 | Attention ! | Careful! |
| SAY_110332_1 | Protection magique... | Magic Protect... |
| SAY_110332_2 | Vous allez bien ! Excellente nouvelle ! | Great! You're okay! |
| SAY_110341_0 | C'est le chef qui vous envoie ? | The leader said to find me? |
| SAY_110341_1 | Comment est-ce possible... J'ai toujours fait preuve d'une infaillible loyauté envers l'Ordre. Je me suis dépensé sans compter. Si j'avais su que ça finirait de cette façon... | How could this be... I was so loyal to the order over the years. I worked hard for them. I never thought that this could happen to me... |
| SAY_110341_2 | Tous ces efforts... pour rien ! | All the hardship I endured - it's meaningless now! |
| SAY_110341_3 | Non ! Je ne connais pas la défaite... | No! How could I be defeated here... |
| SAY_110341_4 | Attendez ! Vous ne pouvez pas prendre cet insigne ! Il est... | Wait! You can't take that badge! That badge is... |
| SAY_110341_5 | Misérable ! | Yo-you... |
| SAY_110347_0 | Je vous laisse prendre soin d'Adlay. De mon côté, je m'en vais mettre ce disque runique en lieu sûr... | I will leave Adlay to you! I will safely return this Rune Disk. |
| SAY_110349_0 | Les démons ont découvert l'énergie accumulée ! Il faut à tout prix protéger la flamme ! | ...The collected energy was discovered by the Demons. We have to protect the flame! |
| SAY_110349_1 | L'énergie commence à prendre forme. Nous y sommes presque ! | The energy is starting to take form. Just a little longer! |
| SAY_110349_2 | La flamme s'est éteinte. Nous avons perdu. | The flame has been extinguished. We lost. |
| SAY_110349_3 | Ô héros, je vous prête ma force ! Le temps est venu ! | Heroes, take my strength! The time has come! |
| SAY_110349_4 | Merci, vaillants héros. L'énergie a pris forme. Je peux enfin sortir de ma torpeur. | Thank you, brave heroes. The energy has taken form. I can finally awaken from my slumber. |
| SAY_110349_5 | Je la protégerai de toutes mes forces. Le reste dépend de vous. | I will use my strength to cover her, the rest I leave to you. |
| SAY_110362 | Cette vieille boîte ne contient rien d'intéressant. | There is nothing of interest to you in this old box. |