| SAY_110242_1 | Je le soupçonne d'être toujours en vie, le gros matou... | Also...I suspect... This kitten is still alive... |
| SAY_110242_2 | Là ! Le voilà ! | Here it is! It's here! |
| SAY_110242_3 | Il m'a fallu alimenter constamment le feu en [200732|Huile de furet neigeux œil-de-feu]... On en trouve facilement, mais quelle corvée ! | I needed [200732|Fire-eyed Snow Ferret Oil] all along to help the combustion... It's not hard to come by, but it's troublesome. |
| SAY_110242_4 | Formidable ! Le mur de glace a entièrement fondu ! | Great! The ice wall has melted! |
| SAY_110242_5 | Ouaaaaaah ! | Waaaaaaah! |
| SAY_110247_0 | Ça ira comme ça. Allez vous reposer. | That's enough. Go back and rest. |
| SAY_110247_1 | Vous ne ressemblez pas à ces envahisseurs... Vous devez être les humains dont le chaman nous a parlé ! | You don't sound like those invaders... You must be the humans the shaman told us! |
| SAY_110247_2 | Le chaman ne veut pas que nous fassions obstacle à votre mission, et je compte sur vous pour ne pas faire obstacle à notre guerre. | The shaman doesn't want us to obstruct your mission and I hope that you don't obstruct our war. |
| SAY_110247_3 | Par contre, si vous aimez guerroyer, j'ai du travail pour vous ! | But if you are interested in the war, then I have some interesting work here. |
| SAY_110247_4 | Guerriers ! | Warriors! |
| SAY_110247_5 | Vous êtes prêts ? | Are you ready? |
| SAY_110247_6 | Silence ! Kalif, allez m'affûter cette épée, séance tenante ! Il est temps de nous mettre en route. | Quiet! Kalif, you'd best have this sword sharpened before I count to three. We want to set out. |
| SAY_110247_7 | Minotaures, courez comme si votre vie en dépendait ! Le dernier arrivé n'aura que de l'herbe à brouter pour le dîner ! | Run like hell! Minotaurs! The last one will have to eat grass for dinner! |
| SAY_110247_8 | Sale gosse ! | Despicable brat! |
| SAY_110247_9 | Non... Je n'ai pas tenu le coup... | No...I...I couldn't hold on... |
| SAY_110251_0 | Oh, ce serait merveilleux si je pouvais faire des fouilles à l'intérieur. | Oh! It would be so great if I could do research inside. |
| SAY_110251_1 | Mais il vaut mieux que je rapporte ceci illico pour l'inscrire au registre. | But I should get back with this straight away to record it. |
| SAY_110251_10 | Toutes mes excuses, mais nous avons d'autres tâches à accomplir après celle-ci. | Sorry, after we have completed this task, we have other duties to carry out. |
| SAY_110251_2 | Partez ! Le plus tôt sera le mieux ! Revenez poursuivre les recherches une fois que j'aurai mis de l'ordre dans ces documents. | Go! The sooner, the better! After I have put these documents in order, come back to continue the research! |
| SAY_110251_3 | Regardez ! Un membre de l'Ordre de la Gloire Funeste ! | Look! This is a man from the Order of Dark Glory! |
| SAY_110251_4 | Le capitaine [110257|Shamar] nous a envoyés en renfort. Nous prenons le relais ! | Captain [110257|Shamar] has sent us to help you. Let us take over now! |
| SAY_110251_5 | Excellente nouvelle ! Faites vite ! | That's great! Hurry! |
| SAY_110251_6 | Oui, le capitaine [110257|Shamar] attend votre visite au [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Comptoir de Harf]. Il a besoin de vous pour une mission importante. | Yes, Captain [110257|Shamar] wants to talk to you when you are in [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post]. He has something important that he needs you for. |
| SAY_110251_7 | Du nerf ! Il faut consigner ça au plus vite ! Vous avez de quoi écrire ? | Why are you moving so slowly? I need to record this as quickly as possible! Do you have any paper on you? |
| SAY_110251_8 | Nous prenons congé. | We take our leave. |
| SAY_110251_9 | Nous reviendrons poursuivre les recherches après avoir rapporté ces documents... | After we have taken these documents back, we will return to do more research here... |
| SAY_110254_0 | Dépêchons ! | I want to get moving! |
| SAY_110254_1 | Voilà qui est parfait ! | Oh! This is perfect! |
| SAY_110255_0 | Regardez ! C'est la forêt du [ZONE_RIMEWOOD VALE|Vallée de la Forêt de Givre]. Elle abrite d'innombrables animaux sauvages. | Look at that forest! That is [ZONE_RIMEWOOD VALE|Frostwood Valley's] forest. There are lots of wild animals there. |
| SAY_110255_1 | Bien sûr, il y a les cyclopes et les minotaures... Brrr, tous ces monstres. On raconte qu'il y a un village minotaure au cœur de la forêt. Nombreux sont ceux à s'y être aventurés... Quant à moi, hors de question que j'aille servir de repas à ces créatures ! Ha ha ha ! | Of course, there are the cyclopes...and the Minotaurs... so many monsters. I've heard that in the deepest parts of the forest is a Minotaur village. Lots of adventurers have ventured in there, but I'm not going in and becoming a Minotaur's dinner! Haha! |