| SAY_100274_2 | Chargez ! Pas de quartier ! | Charge! Show no mercy! |
| SAY_100274_3 | À mort ! À mort ! À mort ! | Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! |
| SAY_100459_1 | Cet imbécile de Cliff... Qu'est-ce qu'il fabrique ? | That stupid Cliff... Why hasn't he come yet? |
| SAY_100459_2 | Si un membre de la garnison de Varanas arrive, on aura de gros ennuis... | If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble... |
| SAY_100611_0 | Hurlez ! Pleurez ! Que vos cris de terreur emplissent les abîmes de l'enfer ! | Scream! Cry! Let your screams echo in the pits of hell! |
| SAY_100611_1 | Soldats ! | Soldiers! |
| SAY_100611_2 | Protégez le seigneur [100611|Dorlos] ! | Quick! Protect Lord [100611|Dorlos]! |
| SAY_110030_1 | C'est Bruedin qui vous a demandé de me sauver ? | Did Bruedin ask you to rescue me? |
| SAY_110030_10 | Libre ! Enfin libre ! | Hooo! I'm finally free! |
| SAY_110030_11 | Dans ce cas, j'y retourne tout de suite ! Au revoir ! | Then I will go back now! Goodbye! |
| SAY_110030_2 | Formidable... Maintenant, sortons d'ici ! | That's great... Let's get out of here! |
| SAY_110030_3 | Prenez garde, il y a certainement des monstres dehors. | There are probably some beasts outside. Do be careful! |
| SAY_110030_4 | C'est ici que vit Chester Blindacier. Nous ferions mieux de partir avant qu'il ne revienne. | This cave is the home of Chester Ironarmor. We must escape before it comes back. |
| SAY_110030_5 | Attention, cet énorme tamanoir pourrait revenir à tout moment. | Be careful. We don't know when that huge anteater will show up. |
| SAY_110030_6 | Ce n'est rien qu'un lapin... Il m'a fichu une de ces frousses ! | Oh! It's just a rabbit... Scared my socks off! |
| SAY_110030_7 | Nous devons quitter le domaine de Chester Blindacier aussi vite que possible. | We need to leave Chester Ironarmor's domain as quickly as possible. |
| SAY_110030_8 | Plus un bruit ! Vous n'avez rien entendu ? | Quiet! Did you hear something? |
| SAY_110030_9 | C'est Chester Blindacier ! Vite, protégez-moi ! | It's Chester Ironarmor!! Hurry! Protect me! |
| SAY_110042_0 | Formidable, elle est encore en vie ! | That's great! She is responding! |
| SAY_110042_1 | Tout ce dont elle a besoin désormais, c'est de beaucoup de repos. Merci pour tout, nous n'oublierons ce que vous avez fait pour nous. | She will recover as long as she gets a good rest. All this is thanks to you. We are in your debt. |
| SAY_110043_0 | Yark, imbécile... Je meurs de soif... | Yark, you fool... I am so thirsty... |
| SAY_110051_420066_1 | Attendez un peu. | Wait a moment. |
| SAY_110051_420066_2 | Tout est prêt. On connaîtra les résultats bien assez tôt... | Everything is ready. We'll know the results soon enough... |
| SAY_110051_420066_3 | On dirait que ça se présente mal... | This... well, it doesn't look good. |
| SAY_110052_1 | [110053|Milaya] ! Si vous apercevez un loup sauvage, allez voir [110052|Dell] ! | [110053|Milaya]! If you see a Wild Wolf you should speak with [110052|Dell]! |
| SAY_110052_2 | Haha ! Tous les poulets ici ont été élevés par [110053|Milaya] ! | Haha! All the chickens here were bred by [110053|Milaya]! |
| SAY_110052_3 | Attention où vous mettez les pieds ! | Be careful. Watch your step! |
| SAY_110053_1 | D'accord ! | Okay! |
| SAY_110053_2 | Haha ! Les p'tits poulets dodus sont trop mignons ! | Haha! The chubby chicks are so cute! |
| SAY_110053_3 | Oh, je ferai attention, [110052|Dell]. | Oh! I will be careful, [110052|Dell]. |