| Z25_PATROL_GROUPA_7 | ¡No importa, concentraos en matar a los bichos! | Never mind, focus on killing the bugs! |
| Z25_PATROL_GROUPA_8 | Qué raro, me siento cansado todo el tiempo... | It's so strange, I am tired all the time... |
| Z25_PATROL_GROUPA_9 | Yo también. Me siento tan apagado. | Me too. I feel so dull. |
| Z25_QUEST426035_00 | [Sys426035_name|La vergüenza de los Kogo]: Preguntadle a [121917|Sheb Leighton] por la mejor forma de colarse en el [ZONE_BLACK_GUBLIN_BUNKER|Búnker Negro de Goberyn]. | [Sys426035_name|Shame of the Kogo]: Ask [121917|Sheb Leighton] how to sneak into the [ZONE_BLACK_GUBLIN_BUNKER|Black Goberyn Bunker]. |
| Z25_QUEST426037_00 | [Sys426037_name|Equipo a prueba de estupidez]: Habéis informado a [121820|Karod]. | [Sys426037_name|Foolproof Equipment]: Reporting back to [121820|Karod] has been completed. |
| Z25_QUEST426039_00 | [Sys426039_name|Justicia local]: Estoy preparado para la batalla. | [Sys426039_name|Local Justice]: I'm prepared for the battle. |
| Z25_QUEST426041_00 | Entregadle el [242240|Borrador de la estructura de la máquina] a [121924|Lina Lukasz]. | Give the [242240|Machine Structure Draft] to [121924|Lina Lukasz]. |
| Z25_QUEST426042_00 | Entregadle el [242240|Borrador de la estructura de la máquina] a [121925|Potman Oley]. | Give the [242240|Machine Structure Draft] to [121925|Potman Oley]. |
| Z25_QUEST426044_00 | Informad a [121924|Lina Lukasz] de cómo ha ido así como del resultado. | Report to [121924|Lina Lukasz] how it went and the result. |
| Z25_QUEST426045_00 | ¡Jaja, ese tipo molesto! ¡Ahora todo es demasiado tarde! | Haha, that troublesome guy! Everything is too late now! |
| Z25_QUEST426045_01 | ¡Hmpf! ¡Nadie podrá detener el plan del Maestro [121943|Klamorte]! | Humph! No one can stop Master [121943|Klamorte's] plan! |
| Z25_QUEST426045_02 | ¡Jaja, ahora puedo olvidar vuestro estúpido aspecto! | Haha, how can I forget your stupid look! |
| Z30_PIRATEBATTLE_01 | De este me encargo yo. ¡Buscaos otra víctima! | This here one's mine. Go find your own prey! |
| Z30_PIRATEBATTLE_02 | ¡Arded! ¡Arded! ¡Arded! | Burn! Burn! Burn! |
| Z30_PIRATEBATTLE_03 | ¡No hay problema, me lo podéis dejar a mí! | Leave this one to me! |
| Z30_PIRATEBATTLE_04 | Id primero a ayudar en los campamentos base vecinos. | Go help out at the surrounding bases! |
| Z30_PIRATEBATTLE_05 | ¡Los campamentos base de los alrededores necesitan ayuda de forma mucho más urgente! | The bases around the camp are badly in need of help! |
| Z33_QUEST_EVENT_ALREADY_RUN | El evento ya ha comenzado. Podéis uniros directamente o volver a iniciar el evento después de un rato. | The event is already in progress. You can join now or restart the event in a short while. |
| Z33_QUEST_EVENT_BEGIN | ¡Preparaos! ¡El evento va a dar comienzo nuevamente! | Get ready! The event is starting again! |
| Z33_QUEST_EVENT_END | ¡Evento finalizado con éxito! | Event completed successfully! |
| Z33_QUEST_EVENT_NOTE_1 | ¡Acabad con todas las olas de ataques enemigos! | Defeat all the enemy waves! |
| Z33_QUEST_EVENT_NOTE_2 | ¡Cuidado! ¡La segunda ola de ataques enemigos va a comenzar! | Watch out! The second attack wave is coming! |
| Z33_QUEST_EVENT_NOTE_3 | ¡Preparaos para la última ola de ataques enemigos! | Get ready for the final enemy wave! |
| Z33_QUEST_EVENT_OPTION | Iniciar nuevamente el evento | Restart event |
| Z34_QUEST427360_01 | No podéis utilizar el portal de transporte. No cumplís con los requisitos necesarios. | You can't use the transport portal. You haven't met the necessary requirements. |
| Z34_QUEST427360_02 | ¿Queréis utilizar el portal de transporte? | Do you want to use the transport portal? |
| Z34_QUEST427375_01 | ¡Una fuerza mágica os transporta al exterior! | A magical force transports you outside! |
| Z34_QUEST427389_01 | Ya habéis derrotado al [105775|Espíritu de Mazzren]. | You have already defeated [105775|Mazzren's Ghost]. |
| Z34_QUEST427389_02 | La brújula indica que el [105775|Espíritu de Mazzren] se encuentra cerca. | The compass indicates that [105775|Mazzren's Ghost] is nearby. |
| Z34_QUEST427389_03 | No hay ninguna señal que indique la presencia del [105775|Espíritu de Mazzren]. | There's no sign of [105775|Mazzren's Ghost]. |