| SC_422877_1_2 | En la dura lucha contra el [102496|Otyugh salvaje] no es posible utilizar el [206444|Cuerda]. | In the tumultuous struggle with the [102496|Wilderness Otyugh], you have no way of using the [206444|Rope]. |
| SC_422877_1_3 | ¡Habéis atrapado al [102496|Otyugh salvaje]! | You caught the [102496|Wilderness Otyugh]! |
| SC_422877_2 | Perdona, ¿buscabais esto? | Excuse me, is this what you're looking for? |
| SC_422877_3 | Es el compañero de Mimi. Mimi debe de estar cerca. | It's Mimi's companion. Mimi must be close by! |
| SC_422877_4 | ¿Puedo haceros una pregunta? | So can I ask you a question now? |
| SC_422877_5 | ¿Qué pregunta? | What's the question? |
| SC_422877_6 | ¿Habéis visto u oído hablar de la [206389|Piedra de la Naturaleza]? | Have you seen or heard of the [206389|Stone of Nature]? |
| SC_422877_7 | ¿Qué es la [206389|Piedra de la Naturaleza]? ¿es resplandeciente? ¿[113445|Shalidor] no lo sabe.\n\nTal vez [114098|Hali] lo sepa. [114098|Hali] lo sabe todo. Es el amigo más inteligente de [113445|Shalidor].\n\n¡Pero [114098|Hali] está enfermo y no puede salir de su cueva subterránea! Debéis entrar en la cueva a buscarlo. | What is the [206389|Stone of Nature]? Sparkles? [113445|Shalidor] doesn't know?\n\nMaybe [114098|Hali] will know. [114098|Hali] knows everything. He is [113445|Shalidor's] cleverest friend!\n\nBut [114098|Hali] is sick. [114098|Hali] can't leave his underground cave! You must go into the cave and find him! |
| SC_422877_8 | No habéis usado vuestra fuerza. La [206444|Cuerda] no puede atrapar al [102496|Otyugh salvaje]. | You didn't use your strength. The [206444|Rope] cannot catch the [102496|Wilderness Otyugh]. |
| SC_422878 | ¡Hola! Soy amigo de [113445|Shalidor]. Quiero preguntaros por la [206389|Piedra de la Naturaleza]. | Hello! I am [113445|Shalidor's] friend. I want to ask you about the [206389|Stone of Nature]. |
| SC_422878_1 | ¿Amigo de [113445|Shalidor]? Entendido...\n\nOtros forasteros me lo han preguntado pero, por desgracia, en toda mi vida no he visto ni oído hablar de nada llamado [206389|Piedra de la Naturaleza]. ¿Cómo podría saber siquiera si existe? | [113445|Shalidor's] friend? I get it...\n\nFriend, other outsiders before you have asked me about it, but unfortunately in all my life I have never seen nor heard of this thing called the [206389|Stone of Nature], so how could I know if it even exists? |
| SC_422878_2 | (Le contáis a Hali cuál es el aspecto de la [206389|Piedra de la Naturaleza] y cuál es su origen) | (You tell Hali what the [206389|Stone of Nature] looks like and describe its origins) |
| SC_422878_3 | ¿Un objeto que yace aquí desde hace mil años? ¿Una parte de nuestra historia ancestral? Ahora que lo mencionáis, ¿dónde lo he visto? Un resplandor mortecino... ¿una cueva oculta? | An object that has lain here for a thousand years? An intrinsic part of our ancestral history? Now that you mention it...where did I see it? Sparkles...glowing with eerie light...a hidden cave? |
| SC_422878_4 | ¿una cueva oculta? | Hidden cave? |
| SC_422878_5 | Sí, una cueva oculta. Es una habitación especial construida por nuestros ancestros. Creo que he visto la [206389|Piedra de la Naturaleza] en su interior. Estaba incrustada en el muro de la cueva.\n\nPero mi pueblo tiene prohibido entrar ahí. Solo el hermano mayor del jefe de la aldea puede hacerlo. El pueblo no puede ni acercarse. Yo entré una vez cuando era pequeño, como travesura. | Yes, a hidden cave. A special room said to have been constructed by our ancestors. I think I saw the [206389|Stone of Nature] you described inside. It was embedded in the cave wall.\n\nBut my clan is forbidden to tread there. Only the village chief's older brother can freely enter. Commoners can't even approach. I ran in there when I was a kid as a prank... |
| SC_422880 | ¡Nunca os había visto antes! Declarad vuestras intenciones, forastero. | I've never seen you before. State your business, stranger? |
| SC_422880_1 | ¿Estáis hablando conmigo? Joven... | You talking to me? Child... |
| SC_422880_2 | ¡Por supuesto! ¿Con quién si no? ¿El Rey de los Elfos? | Of course. If not you then who else? The King of Elves? |
| SC_422880_3 | ¡Nunca os había visto antes! Declarad vuestras intenciones. De lo contrario, os daré una paliza aunque seáis un amante del poder de la naturaleza. | I've never seen you before. State your business! Otherwise I'll make you regret life itself, even if you are a power of nature lover. |
| SC_422880_4 | Vos y yo estamos aquí por la misma razón. | You and I are here for the same reason. |
| SC_422880_5 | No soy vuestro enemigo. | I am not your enemy. |
| SC_422881 | [114109|Dimarka], William ha decidido quedarse. ¿Y vos? | [114109|Dimarka], William has already decided to stay. How about you? |
| SC_422881_1 | Maestro... ¿Me decís que la situación es desesperada? | My...Master. Are you telling me the situation is hopeless? |
| SC_422881_10 | ¿Maestro? | Master? |
| SC_422881_11 | [114109|Dimarka] es maestro de creencias espirituales. | [114109|Dimarka] serves as master of spiritual beliefs. |
| SC_422881_12 | ¿Aunque este maestro haya matado a numerosos soldados humanos? | Even if this master killed countless numbers of Human soldiers? |
| SC_422881_13 | Sí... | Yeah... |
| SC_422881_14 | Vuestro maestro ha muerto. Lo que veis es una vil encarnación. | Your master is dead. What stands before you is merely a vile incarnation! |
| SC_422881_15 | No. Seguís siendo el héroe del pasado, solo que os envuelve la oscuridad. | No. You are still that hero of old, only now you are shrouded in darkness... |
| SC_422881_16 | El maná de las alturas llena el espacio con una sensación de malestar. | Mana from above fills the space here creating a feeling of unease. |