| SC_422847_7 | ¡Ja! Acabemos de una vez. ¿Osáis enfrentaros a mí? | Hah! Cut the chit-chat. You dare to face me? |
| SC_422847_8 | ¡Je, je, je! No seáis tan impaciente. ¡Mejor será que no me olvidéis! | Heh heh heh... Don't be so eager. You better not forget me! |
| SC_422847_9 | ¡Bruja insidiosa! | Insidious witch! |
| SC_422848_0 | ¿Ha dado la Madre Tierra instrucciones para saber dónde debo ir a continuación? | So, has Mother Earth given instructions as to where I should go next? |
| SC_422848_1 | No, pero (ejem, ejem)... ¿por qué no vais a explorar en [ZONE_BODO OF WIND|Luzan]? Seguro que el viejo [113948|Lurman] está enfermo de preocupación. Hace años que estamos enemistados. Nadie lo entiende como yo. Además, fuimos compañeros en la infancia. Puedo deciros cuántos pelos tiene en la cabeza. | No, however...(cough, cough)...how about you go and look around [ZONE_BODO OF WIND|Luzan]. No doubt old [113948|Lurman] is sick with worry. We've been enemies for years... No one understands him like I do...moreover we were childhood companions. I can tell you how many hairs there are growing on his head. |
| SC_422848_2 | ¿Crecisteis juntos? ¿Erais amigos? Es difícil de imaginar. | You grew up together? You were friends?... It's hard to imagine. |
| SC_422848_3 | ¿Acaso no me creéis? Así es. ¿Quién va a creer que pueda haber una amistad así entre un Bodo de Eduth y un Bodo de Luzan? Éramos niños. Estábamos tan unidos que compartíamos incluso los pantalones. Pero crecimos y la guerra entre los Bodos de Eduth y los de Luzan se agravó. Al final acabó por afectarme a mí y también a [113948|Lurman].\n\nRecuerdo perfectamente aquel año. Acababan de hacernos chamanes. Decidimos dedicarnos por completo a nuestras aldeas, así que encerramos nuestra amistad en una caja y la enterramos. Este mapa marca el lugar. Amable descendiente de la generosa Elfa [113282|Mynarvis], ayudadme a desenterrarla para verla. | You don't believe me? It is so. Who would believe that friendship could exist between an Eduth and a Luzan Bodo? We were kids back then. We were so close we used to share each other's trousers. Then we grew up, and the war between the Eduth and the Luzan Bodos intensified. Eventually it affected me and [113948|Lurman] too.\n\nI remember that year. We had both just been made shamans. We decided to devote everything to our villages, so we chose to lock our friendship up in a box and bury it... This map marks the spot. Kind child of good Elf [113282|Mynarvis], help me to dig it up and have a look. |
| SC_422848_4 | "Nosotros, Ulman y Lurman, en el día de la 89ª luna, sellamos por la presente el fin de nuestra amistad.\nDesde este momento, Ulman y Lurman dejan de ser amigos."\n\n(El antiguo mapa es muy simple, pero es evidente que los dos lugares rodeados con un círculo están cerca de la frontera entre las dos aldeas) | "We Ulman and Lurman, on the day of the 89th moonrise, seal our friendship here.\nFrom this point on Ulman and Lurman are no longer friends.\n\n(The shabby old map is basic, but one look and you see that the two sites circled on it are near the boundary of the two villages)" |
| SC_422848_5 | ¡Ya os he dado un mapa! | I already gave you a map! |
| SC_422851_0 | Enanos, Elfos... Aquí hay reliquias de todas las razas. Es extraño. | Dwarven, Elven... there are relics from all races here. It's weird. |
| SC_422851_1 | ¿Creéis que esas reliquias pertenecen a todas las razas? ¡Cada una parece tener una larga historia! Aventurero, los objetos antiguos suelen poseer poderes que no entendemos. Tal vez esos objetos hayan afectado a nuestros tótems causando un desequilibrio en los poderes de los espíritus. No es una idea tan descabellada... | You think these relics belong to all races? Each one looks to have a long history! Adventurer, ancient objects often possess powers we don't understand. Perhaps these items have affected our totem poles, causing an imbalance in the spirit powers. It's not impossible... |
| SC_422851_10 | ¡Puede que los haya visto y puede que no! | I might have seen them, but then I might not! |
| SC_422851_11 | ¿Es el tesoro de alguien? El nuestro está cerca del tótem. ¡Qué hermosa es esa porcelana! | Is that someone's treasure? Ours is next to the totem pole. That porcelain is really beautiful! |
| SC_422851_12 | ¿Queréis darme todo lo que os habéis llevado? | You want to give me all the things you've taken? |
| SC_422851_13 | ¿Habéis visto antes estos objetos? | Have you seen these things before? |
| SC_422851_2 | Chamán Lurman, puedo seguir estas pistas y seguir investigando. | Lurman Shaman, I can follow these clues and keep investigating. |
| SC_422851_3 | De acuerdo. Descubrid quién las puso en la aldea. Si lo han hecho los Bodos de esta aldea, no pasa nada. Son buenos Bodos que no harían nada malo. Lo único que temo es desconocer el origen de algún objeto. En ese caso, podríamos tener problemas.\n\nSi no tenéis ni idea de por dónde empezar, id a echar un vistazo alrededor del tótem y hablad con los Bodos rituales. | Okay. Find out who put them in the village. If Bodos in this village did it that's fine. I believe they're all good Bodos who wouldn't do anything bad. I'm just afraid that the origin of some of the objects is unclear, which could spell big trouble.\n\nIf you have no idea where to start, go have a look around the totem and talk to the Ritual Dancer Bodos. |
| SC_422851_4 | ¡Eso es mío! ¡Es mío! ¡Fuera! No te basta con llevarte nuestro [113301|Barrack]. ¡También quieres nuestra hacha familiar! ¡Devuélvenosla! | That's mine! That's mine! Get off! Taking our [113301|Barrack] still not enough for you. You want our family hatchet too! Give it back! |
| SC_422851_5 | Los Bodo de Luzan colocamos nuestros objetos más valiosos cerca del tótem durante la danza del espíritu. Es entonces como si nuestros ancestros estuviesen presentes. Esta es nuestra talla familiar. ¿Queréis llevárosla? No importa, vos no podéis entendernos. Pero no olvidéis devolverla. | We Luzan Bodos believe in putting our most precious items next to the totem pole during the spirit dance. It's as if our ancestors are there. This is our family wood carving. You want to take it? No problem, you don't understand our ways. Just be sure to bring it back. |
| SC_422851_6 | ¿Por qué tenéis nuestro patrimonio familiar? Nuestros ancestros nos encargaron conservarlo. ¡Voy a colocarlo cerca del tótem de nuevo! | Why do you have our family heirloom? My ancestors entrusted us with its safekeeping. I'm going to put it back next to the totem! |
| SC_422851_7 | La danza del espíritu va a empezar de nuevo. ¿Dónde está nuestra flauta de hueso? ¿Cómo van a participar mis ancestros sin la flauta de hueso? ¡Jajaja! ¿Me ayudaréis a encontrarla? Gracias. | The spirit dance is about to start. Where's our bone flute? How can my ancestors join in without the bone flute? Ah ha ha! Will you help me find it? Thanks! |
| SC_422851_8 | ¿Nadie os enseñó a no recoger cosas del suelo? Nunca se sabe en qué problemas se puede meter uno. Os estoy observando, aventurero ladrón de [205655|Barrack]. | No one taught you not to pick stuff up off ground? You never know what kind of trouble you'll get into. I'm watching you, [205655|Barrack]-stealing adventurer. |
| SC_422851_9 | He visto eso antes. Es de mi vecino. Ese Bodo estúpido lo limpia cada día. Le encanta. ¿Por qué lo tenéis vos? | I've seen that before. It's my next door neighbor's. That stupid Bodo cleans it everyday. He loves that thing. Why do you have it? |
| SC_422852_0 | Yo soy el viento. Nunca muero, nunca descanso, nunca me detengo. Soy el viento. Siempre en movimiento, siempre vivo, siempre presente. | I am the wind, never dying, never resting, never stopping. I am the wind, always moving, always living, always present. |
| SC_422852_1 | Hace mil años, el bien y el mal se separaron. | One thousand years ago, good and evil divided. |
| SC_422852_10 | Ignorando sus diferencias, todos se ayudaron. | They ignored their differences and helped one another... |
| SC_422852_11 | Para derrotar el mal, colaboraron sin temer las dificultades. | To defeat evil, they worked together, feared no hardship. |
| SC_422852_12 | Reunieron todo tipo de materiales y construyeron una potente barrera. | Gathered all kinds of materials, constructed a mighty barrier... |
| SC_422852_13 | La Gran Barrera se levantó entre el aplauso de la multitud. | The Great Barrier was erected to the cheering of crowds. |
| SC_422852_14 | No era solo una construcción defensiva, sino el símbolo de una gran amistad. | The barrier was not only a safeguard, but also a testament to great friendship. |