| SC_422837_1 | ¡Daos prisa! ¡Matémosla ahora! | Hurry up! Let's kill her now! |
| SC_422837_10 | ¡Maldita sea! ¡Atrapadla! | Damn! Catch her! |
| SC_422837_11 | ¡Maldita sea! ¡Ha vuelto a huir! | Damn! She got away again! |
| SC_422837_12 | ¡Oh, no! ¡Es escurridiza como una anguila! | Argh! She's as slippery as an eel! |
| SC_422837_13 | ¿Cómo habéis acabado aquí, señorita? ¿No vais a volver a la [ZONE_THE GREEN TOWER|Torre Verde]? | Miss, how do you come to be here alone? Not going back to the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]? |
| SC_422837_14 | Hay unos criminales cerca que llevan mucho tiempo mirándome. ¿Me ayudaréis a librarme de ellos? | There are some bad guys nearby. They've been staring at me for ages. Could you help me run them off? |
| SC_422837_15 | De acuerdo. Os ayudaré a ahuyentarlos.. | Okay. Let me help you drive them away. |
| SC_422837_16 | ¡Un asesino sale de pronto de su escondite! | A concealed killer suddenly appears! |
| SC_422837_2 | ¿Por qué quieren haceros daño? | Why do those people want to hurt you? |
| SC_422837_3 | Gracias por ayudarme a eliminar a esos delincuentes... No puedo contaros mucho, es por vuestra propia seguridad. Sólo puedo contaros que...\n\n... Me voy de la [ZONE_THE GREEN TOWER|Torre Verde] porque he descubierto un secreto que nadie debe conocer. He sufrido numerosos ataques por ello. No está bien tener que huir de esta forma. Yo crecí en la [ZONE_THE GREEN TOWER|Torre Verde]. Mi querido hogar está en peligro... ¡Buaaa, buaaa! | Thanks for helping me kill those bad guys just now... I can't say too much, for your own safety. I can just tell you a little.\n\nI'm leaving the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] because I've discovered a secret that no one can know. I've been attacked numerous times. It's not right, having to run away like this. I grew up in the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]. My beloved home is in crisis... Boo hoo hoo... |
| SC_422837_4 | Tal vez yo pueda ayudaros... | Maybe I can help you... |
| SC_422837_5 | Sois muy amable, pero si resultaseis herido, no me lo perdonaría. Disculpadme, pero no puedo aceptar vuestra ayuda.\nAdemás, de momento me las arreglo bastante bien. ¡Esta nueva vida es muy interesante! | You're very kind, but if you were to get hurt I couldn't live with myself. Forgive me, but I cannot accept your help.\nBesides, I'm doing very well. This new kind of life is very interesting! |
| SC_422837_6 | ¿Y qué pasa si alguien más os ataca? Es demasiado peligroso. | But what if someone else attacks you? It's too dangerous. |
| SC_422837_7 | Si no puedo vencerlos, siempre puedo huir. Además, tengo el cristal de transporte que me entregó el maestro [113946|Ermitaño], que me transportará a su lado siempre que lo desee. ¡Ah, sí! Si alguien de la [ZONE_THE GREEN TOWER|Torre Verde] pregunta por mí, por favor, no le digáis que me habéis visto. | If I can't beat them I can run. Besides, I have the transport crystal that Master [113946|Hermit] gave me, which can transport me to his side whenever I want. Oh yeah. If anyone at the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] asks about me, please don't tell them that you've seen me. |
| SC_422837_8 | Si las cosas van mal, guiaré a la gente y volveré a buscaros. | If things go pear-shaped, I'll lead people away and then come back and find you. |
| SC_422837_9 | ¡Idiota! ¡Si me queréis, tendréis que atraparme! | Stupid ass! If you want me, you have to catch me first!! |
| SC_422840_0 | Buen Elfo [113282|Mynarvis], desde que los humanos abrieron la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera], los poderes de los espíritus están confundidos. | Good Elf [113282|Mynarvis], since the humans opened the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], the spirit powers have become confused... |
| SC_422840_1 | ¡Es una locura! ¡[113301|Barrack] no está, todo se ha echado a perder! Los elementos no saben si vienen o van y la piadosa Madre Tierra está enfurecida. | It's crazy! [113301|Barrack] isn't around, everything's gone to the dogs! The elements don't know whether they're coming or going... Merciful Mother Earth is enraged! |
| SC_422840_10 | ¡Silencio, chamanes! ¡Callad! | Shamans, please be quiet! Quiet! |
| SC_422840_11 | ¿Cómo va a oír el buen Elfo [113282|Mynarvis] lo que decimos si hacéis tanto ruido? | How can good Elf [113282|Mynarvis] hear what we're saying with you making so much noise? |
| SC_422840_12 | Ahora lo recuerdo. ¡Ese aventurero ha se ha llevado el [113301|Barrack]! | I remember now. This adventurer took [113301|Barrack]! |
| SC_422840_13 | No deberíamos haber dejado que se llevasen el [113301|Barrack]. | We shouldn't have let [113301|Barrack] be taken. |
| SC_422840_14 | ¿Cómo podrá el [113301|Barrack] identificar al aventurero? | How can [113301|Barrack] identify this adventurer? |
| SC_422840_15 | Escuchad, el cielo lo quiere así. No señaléis a otros con el dedo. | Hey hey...guys. Heaven wills it. Don't point the finger at others. |
| SC_422840_2 | ¡Estamos perdidos! ¡Perdidos! De repente el tótem de la aldea está cubierto de llamas y, al momento, empieza a lanzar agua. ¿Es que el Dios del Viento nos ha abandonado? | We're doomed! Doomed I say! One minute the village totem pole is covered in flames, the next it's spurting water... Has the mighty Wind God forsaken us? |
| SC_422840_3 | ¡No hay esperanza! ¡No hay esperanza! Últimamente es casi imposible encender el fuego para cocinar. El poder del espíritu del fuego nunca ha sido tan débil. | It's hopeless! Hopeless I tell you! Just lighting a fire for cooking is almost impossible these days... The power of the mighty Fire Spirit has never been so weak! |
| SC_422840_4 | ¡Es terrible! ¡Terrible! Los poderes de los espíritus están sumidos en el caos y se manifiestan en las cuatro aldeas. Si esto sigue así, no sé qué sucederá después. | Terrible! Just terrible! The spirit powers are in chaos and erupting in all four villages... If this keeps up, I can't imagine what will happen next! |
| SC_422840_5 | ¡El motivo es que los humanos se llevaron el [113301|Barrack]! ¡Madre Tierra! ¡Tranquila! | It's all because [113301|Barrack] was taken by the humans! Mother Earth! Be still! |
| SC_422840_6 | Los humanos que han mancillado el [113301|Barrack] son los causantes de la catástrofe. ¡Los Bodo están acabados! | Humans defiling the [113301|Barrack] has brought catastrophe upon us! The Bodos are done for! |
| SC_422840_7 | ¡No! ¡El [113301|Barrack] está acabado! ¡Los Bodo están acabados! El fin de los días se acerca. | NOOOO! The [113301|Barrack] is finished, the Bodos are finished... The end of days is nigh! |