| SC_422829_1 | ¡Primero tenéis que conseguir que [102771|Artemi] os preste atención! | You must first make [102771|Artemi] notice you! |
| SC_422829_2 | [102771|Artemi] resiste admirablemente. | [102771|Artemi] strongly resists! |
| SC_422833 | [102804|Tiyana], basta... Estos últimos mil años ya habéis causado suficiente desgracia... | [102804|Tiyana], stop...these thousand years you have already done a lot of evil... |
| SC_422833_0 | ¡Estoy a punto! ¡Vamos a atacar a [113672|Tiyana] juntos! | I'm ready! Let's attack [113672|Tiyana] together! |
| SC_422833_01 | ¡Salid! [113672|Tiyana]... ¡Llegó la hora de resolver nuestras diferencias! | Come out! [113672|Tiyana]...It's time to settle our grievances! |
| SC_422833_02 | ¿Dónde está [113678|Narfas]? Jajaja... ¿Acaso esa cobarde ha vuelto a esconderse? | Where is [113678|Narfas]? Ha ha ha...did that coward go hiding again? |
| SC_422833_03 | No pasa nada, dejaré que [113673|Androth] os distraiga un poco. | No matter, just let my [113673|Androth] play with you! |
| SC_422833_04 | ¡Mostradles vuestro poder, [113673|Androth]! | Let them know your power, [113673|Androth] |
| SC_422833_05 | ¡Sangre chorreando por doquier, un hermoso espectáculo! | Blood spraying everywhere, it's so beautiful! |
| SC_422833_06 | ¡Mirad lo que habéis hecho! ¿Qué le habéis hecho a [113673|Androth]? | Look at what you've done! What did you do to my [113673|Androth]? |
| SC_422833_07 | ¡Estoy furiosa! ¡Os liquidaré con mis propias manos! | I'm really angry! I'll deal with you myself! |
| SC_422833_08 | ¡Jajaja! ¡He aquí una parte de mi cuerpo! | Ha ha ha! This is a part of my body! |
| SC_422833_1 | No me entendéis en absoluto, pérfida mujer. | You evil woman, you don't understand me at all. |
| SC_422833_10 | ¿En qué más puedo ayudaros? | Otherwise how can I help you? |
| SC_422833_11 | Si los recuerdos del pasado os causan dolor, tal vez la mejor forma de liberarse sería olvidarlos... | If memories of the past are painful, perhaps forgetting them will give you release... |
| SC_422833_12 | ¿Qué es lo que queréis hacerme? | What do want to do to me? |
| SC_422833_13 | No tengáis miedo de perdonar a [113673|Androth]. Será vuestro renacer. | Don't be afraid to forget [113673|Androth]. You will be reborn. |
| SC_422833_14 | ¿Cómo podéis tomar esta decisión? Sus recuerdos me han mantenido viva hasta ahora. Me lo robasteis... ¿Y ahora queréis robarme mis recuerdos? | How can you make that decision? His memories have kept me hanging on till now. You stole him, and now you want to take my memories? |
| SC_422833_15 | ¡Marchaos! ¡Olvidaos de vuestra salvación! ¡No podéis salvar a nadie! ¡No quiero una vida sin [113673|Androth]! | Leave! Put aside your self-righteous salvation! You can't save anyone. I don't need a life without [113673|Androth]. |
| SC_422833_16 | ¡No! Basta. No quiero vivir sola... ¡Prefiero enfrentarme a la muerte que dejar que me arrebatéis mis recuerdos! | No! Stop. I don't want to live alone...I would rather face death than let you take my memories! |
| SC_422833_17 | [102804|Tiyana]... ¿Preferís abandonaros a la muerte que olvidar a [113673|Androth]? | [102804|Tiyana]...You would rather end yourself than forget [113673|Androth]? |
| SC_422833_2 | Creedme: entiendo vuestro dolor. [113673|Androth] lleva muerto mil años... Vuestro dolor es mi dolor... | Please believe that I understand your pain. [113673|Androth] has been dead for a thousand years, you are as hurt as I am... |
| SC_422833_3 | No entendéis nada. ¡Me robasteis mi razón de ser! | You don't understand anything. You took away my everything! |
| SC_422833_4 | Quiero que sufráis. Solo vuestro sufrimiento aliviará el odio que late en mi corazón. | I want you to suffer. Only your suffering can ease the hate in my heart. |
| SC_422833_5 | No es cierto, [102804|Tiyana]. Calmaos. Vuestro dolor nace de la devoción que sentís por él, y el odio os ha nublado la mente. | It's not like that, [102804|Tiyana], calm down. Your pain comes from your dedication to him, and it's caused anger to cloud your mind. |
| SC_422833_6 | ¿Nublado? ¡Jaja! ¡Todo el mundo ha sido víctima del engaño! No solo se creen vuestras mentiras, sino que os reverencian como a una divinidad. | Blinded? Ha ha...it's everyone in the world that has been deceived! They not only believe all your lies, they revere you as a god. |
| SC_422833_7 | Y lo más curioso es que el supuesto espíritu no es más que una cobarde fugitiva, que se ha encumbrado a sí misma al olimpo de los dioses. ¡La persona que me arrebató a [113673|Androth]! | The funny thing is, the one they call a god is a hiding coward who elevated herself to holy status. This is the person who snatched [113673|Androth] from my hands! |
| SC_422833_8 | En este mundo, sois la única persona que no tiene derecho a reprenderme. | In this world, only you are not qualified to scold me! |
| SC_422833_9 | Yo... yo no soy una divinidad, y no me considero sagrada... ¡Escuchad a vuestro corazón! [102804|Tiyana], está llorando... | I...am not holy, and don't believe myself to be sacred...listen to your heart! [102804|Tiyana], it's crying... |
| SC_422837_0 | Canalla. ¡Alejaos! | Scoundrel. Stay away! |