| SC_422821_7 | Os creí... Nunca me imaginé que podíais ser esta clase de persona... | I believed you...I didn't think you were this kind of person... |
| SC_422821_8 | En el exterior de la [ZONE_GRAVE OF HEROES|Tumba del Héroe] vi a algunas de esas... bestias de alquitrán con manchas de sangre. | Outside [ZONE_GRAVE OF HEROES|Hero's Tomb] I saw some...what you called bloodstained tar beasts. |
| SC_422821_9 | En el pasado, lograsteis purificar a algunas bestias de alquitrán delante de mis ojos, pero la mayoría huyó o desapareció... Ahora hay otro puñado de criaturas delante de la [ZONE_GRAVE OF HEROES|Tumba del Héroe]... | You purified some tar beasts in front of me before, but most of them ran away or disappeared...now there is another group of creatures outside [ZONE_GRAVE OF HEROES|Hero's Tomb]... |
| SC_422822_0 | Esperad un minuto y ella saldrá. | Just wait a minute and she'll come out. |
| SC_422822_1 | Mmm... Todavía no ha salido... | Hmm...still hasn't come out... |
| SC_422822_10 | ¡Id a explicar a la sacerdotisa [113670|Ayesha] que esa malvada mujer ha vuelto a jugárnosla! | Go tell Priestess [113670|Ayesha] that the horrible woman has made another move! |
| SC_422822_2 | ¿Se lo habéis contado claramente? | Did you really tell her clearly? |
| SC_422822_3 | ¡Ah! ¡Voy! Ya voy... | Ah! Coming! Coming... |
| SC_422822_4 | ¡Deprisa! No corráis... ¡Escondeos a mi lado! | Quickly! Don't run around...come hide next to me! |
| SC_422822_5 | ¡Mirad! Está vigilando... Seguro que comprueba si hay alguien más... | Look! She's looking around...she must be checking to see if anyone else is around... |
| SC_422822_6 | Al no ver a nadie alrededor, ¡ha pasado a la acción! | Seeing no one around, she's taking action! |
| SC_422822_7 | ¿Lo habéis visto? Las bestias de alquitrán con manchas de sangre están huyendo... | ...Do you see? The bloodstained tar beasts are running away... |
| SC_422822_8 | El tritón ha muerto... Ha matado al tritón... | The newt died...she killed the newt... |
| SC_422822_9 | ¡Es abominable! ¡Y se va como si nada hubiera ocurrido! ¿Quién la ayudaba? ¿Ha logrado engañar a alguien más? | Abominable! Walking away like nothing happened! Who was that helping her? Did she trick someone else? |
| SC_422823_1 | Dejadlo en mis manos. ¡Concentraos en la fusión! | Leave it to me. You concentrate on merging! |
| SC_422823_10 | ¡Prestad atención a quién es vuestro enemigo!... Lleváis demasiado tiempo engañado... | Look carefully at who your enemy is...! you have been deceived for too long... |
| SC_422823_11 | [113670|Ayesha]... | [113670|Ayesha]... |
| SC_422823_12 | La víctima que ha mandado [113633|Narfas] trata de usar las mentiras para ocultar la verdad y sembrar la confusión; todo para que terminemos enfrentándonos entre nosotros. No podéis creer ni una sola de sus palabras, ¿de acuerdo? | The attacked sent by [113633|Narfas] is trying to use lies to hide the truth, and spreading dissent to turn us against each other. You can't really believe what he said, right? |
| SC_422823_13 | Os creo. No deberían usar estas jugarretas. | I believe you. They shouldn't use such dirty tricks. |
| SC_422823_14 | [113670|Ayesha]... ¿Vos... vos me habéis mantenido en la oscuridad? | [113670|Ayesha]...You...did you really keep me in the dark? |
| SC_422823_15 | Sí, no creo que se muestre amable por más tiempo. Unos pocos pasos más y se habrá terminado. Y entonces descubrirá su rostro más despiadado... | Yes, she won't be complacent much longer. Just a few more steps and it will be complete. Then, she will reveal her ferocious face... |
| SC_422823_16 | Así pues... aunque llevamos todo este tiempo juntos, ¿preferís creer a [113633|Narfas]?\n\n...al final, siempre me ha acabado derrotando... | So...even though we've been together this long, you still choose to believe [113633|Narfas]?\n\n...in the end, I've lost to her every time... |
| SC_422823_3 | Ningún problema... | No problem... |
| SC_422823_4 | ¡El enemigo se acerca! | The enemy is coming! |
| SC_422823_5 | ¡No engañéis a más gente inocente, [113810|Tiyana]! | Don't deceive any more innocent people, [113810|Tiyana]! |
| SC_422823_6 | ¿Qué demonios es esto? Me llamo [113670|Ayesha]. | What nonsense is this? My name is [113670|Ayesha]. |
| SC_422823_7 | ¿Habéis hecho venir a estas criaturas a propósito?\nLo he hecho para que el poder purificador las aniquile, y para que [113633|Narfas] se sienta culpable. | Did you set up those creatures on purpose?\nMade it so the cleansing power would kill them, so [113633|Narfas] blames herself. |
| SC_422823_8 | Más de una persona fue testigo de su brutal asesinato. Os ha engañado con su gran papel. | More than one person saw her brutal killing. You have been deceived by her acting. |
| SC_422823_9 | ¡Aventurero! ¿Ella os ha contado la verdad? ¿Sabéis realmente qué está tramando? | Adventurer! Has she told you the truth? Do you really know what she's planning? |
| SC_422824_0 | Estoy de acuerdo en ir a comprobar el estado del Rey del Agua. | I agree to go test the King of the Water's condition. |